Inklementia - Вишневое Послевкусие стр 11.

Шрифт
Фон

 В поместье, как ты заметил, полно забот. Ведь в управление Эрнеста оно перешло seulement formellement20, и, полагаю, мы понимаем, на чьих плечах держится хозяйство.

Офелия жестом подозвала Лиз и попросила ее сменить нетронутое вино на персиковый компот.

Леди Луиза неспешно продолжила:

 Но раз ты заговорил о досуге, то в северном крыле у нас есть библиотека с полным набором классической литературы от шестнадцатого века. Я люблю уединяться там время от времени в порывах скрыться от будничной суеты,  она почти пропела сказанное, и тень мечтательной улыбки тронула ее тонкие губы.  Но, полагаю, литература такому человеку, comme toi21, мало интересна.

Эрик чуть не подавился закуской, гневно шевеля челюстями, но терпеливо промолчал.

Я понятия не имела, откуда в леди Луизе столько неприязни к Мэлтону, но она явно пыталась спровоцировать его. Конечно, защищать Эрика мне не хотелось, хотя бы по причине того, что он не умел, или не хотел, молчать, когда это было нужно. Но и подобная несправедливость по отношению к нему пробудила во мне кучу отрицательных эмоций, о чем я, по своей импульсивной глупости, поспешила сообщить присутствующим:

 Замечу, что мистер Мэлтон очень начитанный и рассудительный человек. Мне довелось вести с ним достаточно философскую беседу по этому поводу. И мне кажется, что ваша бесценная библиотека заинтересует его внимание.

Леди Луиза испепеляюще посмотрела на меня и сдержанно кивнула:

 Разумеется, одной нетрезвой беседы хватило, чтобы понять человека и разобраться в его жизненных принципах,  язвительно заметила она, жестко осадив мой порыв, и добавила:  Les gens ivres sont les plus honnêtes,22 так, кажется, говорят?

Я могла лишь догадываться о том, что она сказала. Но мало приятного это наверняка.

Поймав на себе и неодобрительный взгляд Эрика, я сдалась и опустила глаза.

 Ты так и не рассказал, что привело тебя в Йорк?  храбрости у Офелии было не занимать. С другой стороны, она знала, что с ней леди Луиза будет куда обходительнее.

 Мне стоило разобраться с неотложными семейными делами,  он лукаво улыбнулся девушке, и мне показалось, что она слегка прищурилась в ответ.

 Неужели? Значит, ты и с отцом успел повидаться? Как он поживает?  леди Луиза выглядела невозмутимо, но по мрачному выражению лица Мэлтона я поняла, что речь идет не о погоде.

 Я виделся только с братом,  отрезал он.  А насчет отца вам, наверное, лучше знать.

 C'est cela.23 Ведь я вижусь с Малькольмом намного чаще его собственного сына. Что, замечу, достаточно печально при всех сложившихся обстоятельствах.

Эрик перестал есть, отложил в сторону вилку и посмотрел на нее так гневно, что я невольно сглотнула.

Леди Луиза в свою очередь разве что не хмыкнула: непринужденно поднесла к губам бокал, победно вздернув подбородок.

 Раз вам так много известно о сложившихся обстоятельствах, не соизволите ли поделиться столь ценной информацией?  процедил он, не сводя с нее взгляда.

Она поперхнулась, пролив на стол несколько капель вина.

Мы все замерли в немом ожидании.

 Можете убирать,  проигнорировав дерзкий вопрос, леди Луиза подозвала Лиз с подносом и позволила ей собрать со стола полупустые салатницы и грязные тарелки.

 Mon cher24 Эрик Мэлтон,  Леди Луиза тягостно вздохнула.  Зачем мне рассказывать тебе то, что ты и без того прекрасно понимаешь?

По решительности, горящей в его потемневших глазах, я поняла, что Мэлтон собирался ответить ей.

Но его опередил резкий оглушающий грохот битой посуды: Лиз, собрав со стола слишком много, споткнулась о половицу и выронила поднос из рук.

 Bon sang25! Неужели так сложно ровно ходить, imbécile maladroit26?  яростно набросилась на нее леди Луиза. Так, словно нашла жертву, чтобы выплеснуть накопившийся гнев:  Если ты не можешь донести до кухни поднос sans rien casser27, что вообще ты тогда умеешь?

Лиз побледнела и упала на колени, трясущимися руками собирая осколки. Я поднялась с места, но леди Луиза жестом усадила меня обратно. Видно, день у нее не задался с самого утра. Стараясь унять зарождающееся внутри негодование, я с сожалением смотрела на бедную Лиз. Но не могла снова ослушаться.

Однако Эрик правилам не следовал.

Он подскочил с места и услужливо помог девушке собрать разлетевшийся по полу фарфор. На ее бледных щеках блестели слезы, она с трудом сдерживала короткие всхлипы, а леди Луиза продолжала сверлить их горящим взглядом.

Подоспевшая миссис Перл аккуратно приняла поднос из рук Эрика и увела с собой испуганную и оскорбленную Лиз.

Мэлтон ушел следом на кухню, чтобы вымыть руки, и уже через минуту вернулся.

В коридоре послышались торопливые шаги, и в дверях наконец показался Эрнест.

Я никогда в жизни не испытывала такого облегчения.

Он устало улыбнулся, извинился, поспешно прошел к столу и занял свое место напротив матери, не забыв поцеловать меня в щеку.

 Надо же, а мы вас уже не ждали, лорд Арвель,  иронично почти пропел Эрик, наблюдая, как наполняется вином бокал друга.

Леди Луиза презрительно хмыкнула.

 Вы хотите мне что-то сказать, леди Арвель?  мне захотелось пнуть Эрика под столом за эти слова. Но он, к сожалению, сидел слишком далеко.

 Я воздержусь от комментариев,  категорично ответила она.

Эрнест недоверчиво свел брови и посмотрел на меня. Я растерянно улыбнулась и едва заметно пожала плечами.

Эрнест, как и Офелия, обладал способностью быстро находить нейтральные темы для обсуждений, и к десерту от царившего напряжения почти не осталось следа. Лорд немного рассказал о своей работе, умолчав о повышении, и плавно перешел ко дню рождения близняшек.

 Значит, маскарад,  выслушав оживленную речь Офелии, Эрнест задумался.  Звучит неплохо. Что скажешь, Эрик, под чьей маской ты предпочтешь показаться на людях?

Мэлтон протяжно простонал, театрально закатывая глаза:

 Ты же понимаешь, что до этого события почти целый месяц?

 Не утрируй, всего три недели.

 Три недели это безмерно долго для такого занятого человека, как Эрик Мэлтон,  вмешалась молчавшая до этого леди Луиза.

 Не могу не согласиться с твоей матерью,  промурлыкал Эрик, по-детски виновато глядя на друга.

Но Эрнест словно не слышал этих слов:

 Оставайся. Если что-то понадобится, обратись ко мне или к матери.

Я с трудом сдержала смешок.

Эрнест продолжил:

 Правда, боюсь, я могу задерживаться на работе, но в этом случае у тебя всегда есть Джули. Она с удовольствием составит тебе компанию.

Я в изумлении округлила глаза, представив, как Мэлтон не дает мне покоя и назойливо следует за мной хвостиком. Последний будто прочел мои мысли и усмехнулся.

 Je ne comprends pas, Ernest,28 зачем принуждать человека к тому, чего он делать не желает,  не унималась леди Луиза.  Если Эрику Мэлтону нужно будет срочно уехать, ты не можешь принуждать его остаться, sur un coup de tête29.

 Пожалуйста, мама. Мы можем разобраться с этим вопросом самостоятельно,  Эрнест перестал улыбаться. Прямо так же, как утром во время препираний с Эриком.

 Разумеется, mon avis ne compte pas30, меня словно посетило чувство ностальгии. Думаю, если бы Эрик Мэлтон действительно хотел остаться, его бы не пришлось уговаривать comme un enfant vilain31,  цинично отчеканила леди Арвель.

Манера леди Луизы говорить о людях так, будто их не было рядом, всегда выводила меня из себя. Эрику, по всей видимости, это тоже не понравилось, и он, отвернувшись, шутливо сгримасничал.

 Он обещал приехать на нашу свадьбу и быть свидетелем,  упорствовал Эрнест.

 Demain, on rase gratis,32 как бы невзначай вставила Офелия, доедая свой кусочек сливочного торта.

Эрнест осуждающе покачал головой, и она, хмыкнув, замолчала.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3