К полудню в пятницу Дженна собрала свои вещи, и Лиза проводила ее на вокзал. Она подавила невольную зависть от того, что Дженна отправляется на такое волнующее мероприятие, а она нет. Но она напомнила себе, возвращаясь домой, чтобы провести в одиночестве тихий уик-энд, что в любом случае, если бы ее пригласили, она отказалась бы. Вежливо, но твердо. Ей меньше всего хотелось, чтобы мужчина заставлял ее чувствовать себя нежеланной.
Хотя, если быть честной, Фаусто Данти был не таким уж плохим. Нет, она смотрела на него сквозь призму своих неудачных отношений, когда ее так грубо отверг Эндрю Фелтон. Лиза закрыла глаза, заставляя себя не думать о человеке, в которого она, как ей казалось, была влюблена и который посмеялся над ней.
Это было давно полтора года назад, и ей причинили не такую уж сильную боль. Она даже не любила его, хотя тогда думала, что любит.
Было глупо сравнивать Эндрю с Фаусто Данти, который был в миллион раз более привлекательным. И поэтому было в миллион раз менее вероятно, что он смог бы заинтересоваться ею. Пора было выбросить его из головы.
Но уик-энд тянулся невыносимо долго в этот дождливый октябрь. И Дженна не писала ей, хотя и обещала. Чтобы как-то занять себя, Лиза принялась за уборку квартиры. Но спустя два часа, когда она была мокрой от пота и грязной от пыли, ее телефон запищал, и она увидела сообщение от Дженны:
«Лиза, помоги! Я свалилась с ужасной простудой, а все здесь такие снобы! Мне очень плохо. Пожалуйста, пожалуйста, приезжай и спаси меня».
Шах.
Чез застонал и посмотрел на шахматную доску.
Как я мог не раскусить твой замысел?
Тебе это никогда не удается, сухо заметил Фаусто.
Ты прав. Может быть, еще одну игру? Он посмотрел в окно, в которое стучали капли дождя. Погода ужасная.
Если устраиваешь загородную вечеринку в октябре, нужно быть к этому готовым, заметил Фаусто.
Дело не в этом.
Дай угадаю, откинувшись на спинку стула, сказал Фаусто. Тебя удручает тот факт, что твоя так называемая почетная гостья в настоящий момент лежит в постели?
Чез улыбнулся:
Так называемая?
Фаусто небрежно пожал плечами:
Ты же видел ее мать.
Чез не стал защищать ее, что не удивило Фаусто. Эта женщина была отвратительной, с ее придыханиями и алчным блеском в глазах. То же относилось и к младшей сестре. Охотницы за деньгами они обе, а уж он-то умел распознавать их. Но он должен был признать, что это явно не относилось к Дженне и Лизе, хотя женщины умеют казаться нежными и искренними, а на самом деле думают только о деньгах и престиже.
Взять хотя бы Эми
Но он решительно не хотел думать об Эми.
И что? пожал плечами Чез. Я же не приглашал ее мать.
Все равно, они люди не нашего круга.
Чез недоверчиво рассмеялся.
Ты говоришь, как столетний старик. Сейчас же не девятнадцатый век!
Фаусто часто слышал такие слова от своего друга. Предполагалось, что сейчас люди уже не разговаривают о классовых различиях или о том, что, занимая определенное положение в обществе, нужно придерживаться и определенных устоев.
Но с самого раннего детства родители внушали ему, что он должен вести себя с достоинством и блюсти свою честь. Семья была превыше всего превыше счастья, удовольствий или личных предпочтений. Однажды он взбунтовался, и в результате и он, и его семья дорого заплатили за это. Он не желал повторять свою ошибку.
Его отец часто говорил ему: «Семья, Фаусто. Семья всегда стоит на первом месте. Данти были самой влиятельной семьей в Ломбардии на протяжении трех веков. Никогда не забывай об этом. Никогда не пятнай чести семьи».
Однажды он уже забыл о своей ответственности перед семьей, но больше этого не повторится. Он рад был нести это бремя в память об отце. Он не забудет о своем долге блюсти свою честь, защищать интересы семьи, жениться на девушке своего круга, продолжить свой род и управлять обширными поместьями, принадлежавшими его семье.
Чез, как он знал, не чувствовал такой же ответственности перед семьей. Он легко относился к своему богатству и положению и не позволял, чтобы его стесняли ожидания родных или вековые традиции. Его родители были нуворишами и проживали на юге Франции, наслаждаясь своим богатством. Но при всем этом Чез был очень дружелюбным и непосредственным человеком.
Ты на самом деле всерьез заинтересовался этой женщиной? спросил Фаусто.
Не знаю, задумчиво ответил Чез. Может быть.
Фаусто воздержался от комментариев. Он не мог представить себе своего друга женатым на этой простушке, хоть и красивой. Но если он хотел просто развлечься с ней, это было его личным делом.
Надеюсь, она принимает парацетамол, заметил он. Чтобы ты мог хотя бы увидеться с ней перед ее отъездом.
Дженна Бентон приехала днем в пятницу, насквозь промокшая и чихающая. За ужином она не произнесла ни слова и с тех пор не покидала своей комнаты.
Остальные приглашенные гости обычные светские тусовщики были так же невыносимы, как он и ожидал. Ему следовало остаться в Лондоне на уик-энд, но он позволил своему другу уговорить его поехать с ним. Что явно было ошибкой.
Может быть, мне стоит проведать ее, сказал Чез, оживившись при этой мысли. Убедиться, что ей принесли чай и тосты, и узнать, не нужно ли ей чего-нибудь еще.
Ради бога, иди поиграй в няньку.
Чез криво усмехнулся:
А ты собираешься провести в кабинете весь уик-энд? Мог бы отправиться со всеми в Гилдфорд.
В такой дождь?
Фаусто покачал головой. Его приглашали отправиться в город, но он отказался.
Я знаю, что моя сестра особенно настаивала на том, чтобы ты пошел с ними, лукаво улыбнувшись, сказал Чез.
Жаль, что я так ее разочаровал.
Чез хмыкнул:
Не думаю, что тебе жаль.
Фаусто счел за лучшее промолчать. Ему очень нравился Чез, но его болтливая и занудливая сестра, Керри, жутко раздражала его. Чез снова рассмеялся и покачал головой.
Ну ладно, поступай, как знаешь. А я пойду проведаю Дженну.
Удачи тебе.
Когда Чез ушел, Фаусто встал и начал бесцельно расхаживать по кабинету. Может быть, ему лучше извиниться и вернуться в Лондон? У него много дел в офисе, и он не мог терять времени в компании людей, которые ему так сильно не нравились.
На мгновение он вспомнил густые каштановые локоны, карие глаза, насмешливую улыбку и точеную фигурку. Он не мог сказать, что она ему сильно не нравится. Он даже не знал ее. Но сестра Дженны слишком часто занимала его мысли с тех пор, как он впервые увидел ее неделю назад.
Это было нелепо, и тем не менее он часто думал о ней. Он вспоминал ее нежный голос, живой ум, который светился в ее глазах, изящные изгибы ее стройной фигуры. Это было смешно до крайности то, что он продолжал думать о ней против своей воли.
Но когда он женится, выберет женщину из приличной семьи и с хорошими связями, женщину, у которой развито то же чувство достоинства, чести и самоуважения, которые были у него. Которая смогла бы стать его партнером в управлении обширной империей Данти. Он пообещал это умирающему отцу и был твердо намерен выполнить это обещание.
Что касается других возможностей ему не хотелось затевать интрижку, которая будет отнимать слишком много времени. Без секса можно обойтись. Работа и семья были гораздо важнее, чем удовлетворение низменных инстинктов.
В этот момент в дверь позвонили. Фаусто прислушался, но никто не подошел к двери, чтобы открыть ее. Чез, должно быть, сейчас у Дженны, а прислуга занята другими делами. В дверь позвонили еще раз.
Фаусто раздраженно вышел из кабинета и направился к входной двери. Должно быть, это был всего лишь курьер или кто-то в этом роде. Огромный холл был пуст, а в окно было видно, что дождь превратился в настоящий потоп. С трудом скрывая недовольство, Фаусто, мрачно нахмурившись, распахнул входную дверь и лишился дара речи, увидев стоявшую на пороге Лизу насквозь промокшую и явно замерзшую.