ahaṃ brahma na me soyaṃ ahaṃ vaiśvānaro na hi |
ahaṃ brahma cidākāśamahaṃ brahma na saṃśayaḥ || 19.4 ||
4. Я Брахман: нет для меня «Он есть это». Я не космическое я38. Я Брахман, пространство сознания. Я Брахман, в этом нет сомнений.
sarvāntarohaṃ pūrṇātmā sarvāntaramanontaraḥ |
ahameva śarīrāntarahameva sthiraḥ sadā || 19.5 ||
5. Я внутренняя часть всего. Я совершенный Атман. Я внутренняя часть всего и внутренняя часть ума. Я внутренняя часть тела. Я всегда неподвижен.
evaṃ vijñānavān mukta evaṃ jñānaṃ sudurlabham |
anekaśatasāhastreṣveka eva vivekavān || 19.6 ||
6. Тот, кто знает это, освобожденный. Это знание трудно получить. Только один из многих сотен тысяч имеет такое различение39.
tasya darśanamātreṇa pitarastṛptimāgatāḥ |
jñānino darśanaṃ puṇyaṃ sarvatīrthāvagāhanam || 19.7 ||
7. Смотря на него, предки обретают радость. Лицезрение подобных мудрецов заслуга, равная омовению во всех святых водах.
jñāninaḥ cārcanenaiva jīvanmukto bhavennaraḥ |
jñānino bhojane dāne sadyo mukto bhavennaraḥ || 19.8 ||
8. Поклоняясь таким мудрецам, человек становится освобожденным при жизни. Предлагая пищу и подношения таким мудрецам, человек немедленно освобождается.
ahaṃ brahma na sandehaḥ ahameva guruḥ paraḥ |
ahaṃ śāntosmi śuddhosmi ahameva guṇāntaraḥ || 19.9 ||
9. Я Брахман, в этом нет сомнений. Я сам высший учитель. Я спокоен. Я чист. Я отличен от качеств природы;
guṇātīto janātītaḥ parātīto manaḥ paraḥ |
parataḥ paratotīto buddhyātīto rasāt paraḥ || 19.10 ||
10. [Я] превосходящий качества, превосходящий человеческое, превосходящий высшее, превосходящий ум, превосходящий высшее из высшего, превосходящий интеллект и превосходящий сущность.
bhāvātīto manātīto vedātīto vidaḥ paraḥ |
śarīrādeśca parato jāgratsvapnasuṣuptitaḥ || 19.11 ||
11. [Я] превосходящий чувства, превосходящий ум, превосходящий Веды, превосходящий учения, превосходящий тело и тому подобное, и превосходящий бодрствование, сон и глубокий сон.
avyaktāt paratotīta ityevaṃ jñānaniścayaḥ |
kvacidetatparityajya sarvaṃ saṃtyajya mūkavat || 19.12 ||
12. [Я] превосходящий запредельное и непроявленное. Таков вывод познания. Кто отрекся от этого мира и оставил всё, становится как немой,
tūṣṇīṃ brahma paraṃ brahma śāśvatabrahmavān svayam |
jñānino mahimā kiñcidaṇumātramapi sphuṭam || 19.13 ||
13. как сам безмолвный Брахман, высший Брахман, вечный Брахман. Даже малейшая часть величия такого мудреца
hariṇāpi hareṇāpi brahmaṇāpi surairapi |
na śakyate varṇayituṃ kalpakoṭiśatairapi || 19.14 ||
14. не может быть описана Хари, Харой, Брахмой и богами в течение сотен миллионов эонов.
ahaṃ brahmeti vijñānaṃ triṣu lokeṣu durlabham |
vivekinaṃ mahātmānaṃ brahmamātreṇāvasthitam || 19.15 ||
draṣṭuṃ ca bhāṣituṃ vāpi durlabhaṃ pādasevanam |
kadācit pādatīrthena snātaścet brahma eva saḥ || 19.16 ||
15, 16. Знание «я Брахман», трудно найти во всех трех мирах. Редка возможность встретить великих людей с таким различением, пообщаться с ними и коснуться их стоп. Если человек принимает омовение в воде, которая когда-либо касалась их стоп, он сам становится Брахманом.
sarvaṃ mithyā na sandehaḥ sarvaṃ brahmaiva kevalam |
etat prakaraṇaṃ proktaṃ sarvasiddhāntasaṃgrahaḥ || 19.17 ||
17. Всё иллюзорно, в этом нет сомнений. Всё только один Брахман. Это объяснение называется кратким изложением всех окончательных выводов.
durlabhaṃ yaḥ paṭhedbhaktyā brahma sampadyate naraḥ |
vakṣye brahmamayaṃ sarvaṃ nānyat sarvaṃ jaganmṛṣā || 19.18 ||
18. Редко можно встретить человека, который с преданностью читая это, достигает Брахмана. Я провозглашаю: «Всё состоит из Брахмана; другого ничего нет. Весь мир это ложь».
brahmaiva jagadākāraṃ brahmaiva paramaṃ padam |
ahameva paraṃ brahma ahamityapi varjitaḥ || 19.19 ||
19. Природа вселенной это только Брахман. Брахман высшее состояние. Я высший Брахман, свободный даже от я.
sarvavarjitacinmātraṃ sarvavarjitacetanaḥ |
sarvavarjitaśāntātmā sarvamaṅgalavigrahaḥ || 19.20 ||
20. Я только сознание, свободное от всего. Я осознание, свободное от всего. Я умиротворенный Атман, свободный от всего. Я воплощение всех благословений.
ahaṃ brahma paraṃ brahma asannedaṃ na me na me |
na me bhūtaṃ bhaviṣyacca na me varṇaṃ na saṃśayaḥ || 19.21 ||
21. Я Брахман, высший Брахман. Это всё не реально. Нет меня, нет моего. Для меня нет прошлого и будущего, для меня нет сословий, в этом нет сомнений.
brahmaivāhaṃ na me tucchaṃ ahaṃ brahma paraṃ tapaḥ |
brahmarūpamidaṃ sarvaṃ brahmarūpamanāmayam || 19.22 ||
22. Я только Брахман: для меня нет ничего. Я Брахман. Я высшее подвижничество. Всё это имеет природу Брахмана, природу лишенного страданий Брахмана.
brahmaiva bhāti bhedena brahmaiva na paraḥ paraḥ |
ātmaiva dvaitavadbhāti ātmaiva paramaṃ padam || 19.23 ||
23. Брахман проявляется как имеющий различия. Брахман один, нет другого. Он высшее. Атман проявляется как двойственный. Атман высшее состояние.
brahmaivaṃ bhedarahitaṃ bhedameva mahadbhayam |
ātmaivāhaṃ nirmalohamātmaiva bhuvanatrayam || 19.24 ||
24. Брахман лишен различий. Различие это великий страх. Я Атман. Я непорочный. Только Атман триада миров.
ātmaiva nānyat sarvatra sarvaṃ brahmaiva nānyakaḥ |
ahameva sadā bhāmi brahmaivāsmi parosmyaham || 19.25 ||
25. Атман повсюду, нет другого. Всё это Брахман, нет другого. Я сияю всегда. Я Брахман. Я Высшее.
nirmalosmi paraṃ brahma kāryākāryavivarjitaḥ |
sadā śuddhaikarūposmi sadā caitanyamātrakaḥ || 19.26 ||
26. Я высший Брахман, лишенный нечистоты и свободный от действия и бездействия. Я всегда по природе чист и един: всегда только сознание.
niścayosmi paraṃ brahma satyosmi sakalosmyaham |
akṣarosmi paraṃ brahma śivosmi śikharosmyaham || 19.27 ||
27. Несомненно, я высший Брахман. Я истина. Я всё. Я непреходящий Я высший Брахман. Я Шива. Я вершина.
samarūposmi śāntosmi tatparosmi cidavyayaḥ |
sadā brahma hi nityosmi sadā cinmātralakṣaṇaḥ || 19.28 ||
28. Я однородный по природе. Я покой. Я высшее То, неизменное сознание. Я всегда Брахман и вечен. Я извечно наделен свойствами сознания.
sadākhaṇḍaikarūposmi sadāmānavivarjitaḥ |
sadā śuddhaikarūposmi sadā caitanyamātrakaḥ || 19.29 ||
29. Я всегда по природе неделимый. Я лишен измеримости. Я всегда по природе единый и чистый. Я всегда только сознание.
sadā sanmānarūposmi sadā sattāprakāśakaḥ |
sadā siddhāntarūposmi sadā pāvanamaṅgalaḥ || 19.30 ||
30. Я всегда истинная мера, источник света для существования. Я окончательный вывод. Я извечно свят и благоприятен.
evaṃ niścitavān muktaḥ evaṃ nityaparo varaḥ |
evaṃ bhāvanayā yuktaḥ paraṃ brahmaiva sarvadā || 19.31 ||
31. Тот, кто обладает такой убежденностью, освобожденный. Тот, кто всегда пребывает в этом, является всепревосходящим. Кто обладает таким состоянием, тот всегда Брахман.
evaṃ brahmātmavān jñānī brahmāhamiti niścayaḥ |
sa eva puruṣo loke brahmāhamiti niścitaḥ || 19.32 ||
32. Кто убежден «я есть Брахман», тот мудрец, являющийся самим Брахманом. Кто убежден «я есть Брахман», тот, несомненно, величайшая личность в этом мире.
sa eva puruṣo jñānī jīvanmuktaḥ sa ātmavān |
brahmaivāhaṃ mahānātmā saccidānandavigrahaḥ || 19.33 ||
33. Он величайшая личность, мудрый, освобожденный при жизни. Он Атман. Воистину, я Брахман, великий Атман. Я воплощение бытия-сознания-блаженства.
nāhaṃ jīvo na me bhedo nāhaṃ cintā na me manaḥ |
nāhaṃ māṃsaṃ na mesthīni nāhaṃkārakalevaraḥ || 19.34 ||
34. Я не индивидуальное существо. Для меня нет различий. Я не мышление, и для меня нет ума. Я не плоть, и у меня нет костей. Я не тело и не самость.
na pramātā na meyaṃ vā nāhaṃ sarvaṃ parosmyaham |
sarvavijñānarūposmi nāhaṃ sarvaṃ kadācana || 19.35 ||
35. Нет того, что надо доказывать, нет того, что надо измерить. Я трансцендентный. Я по природе всезнание. В любое время всё не-я.