Неаполитанский С. М. - Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) стр 9.

Шрифт
Фон

ahaṃ brahma na me soyaṃ ahaṃ vaiśvānaro na hi |

ahaṃ brahma cidākāśamahaṃ brahma na saṃśayaḥ || 19.4 ||

4. Я  Брахман: нет для меня «Он есть это». Я не космическое я38. Я  Брахман, пространство сознания. Я  Брахман, в этом нет сомнений.

sarvāntarohaṃ pūrṇātmā sarvāntaramanontaraḥ |

ahameva śarīrāntarahameva sthiraḥ sadā || 19.5 ||

5. Я внутренняя часть всего. Я  совершенный Атман. Я  внутренняя часть всего и внутренняя часть ума. Я  внутренняя часть тела. Я всегда неподвижен.

evaṃ vijñānavān mukta evaṃ jñānaṃ sudurlabham |

anekaśatasāhastreṣveka eva vivekavān || 19.6 ||

6. Тот, кто знает это, освобожденный. Это знание трудно получить. Только один из многих сотен тысяч имеет такое различение39.

tasya darśanamātreṇa pitarastṛptimāgatāḥ |

jñānino darśanaṃ puṇyaṃ sarvatīrthāvagāhanam || 19.7 ||

7. Смотря на него, предки обретают радость. Лицезрение подобных мудрецов  заслуга, равная омовению во всех святых водах.

jñāninaḥ cārcanenaiva jīvanmukto bhavennaraḥ |

jñānino bhojane dāne sadyo mukto bhavennaraḥ || 19.8 ||

8. Поклоняясь таким мудрецам, человек становится освобожденным при жизни. Предлагая пищу и подношения таким мудрецам, человек немедленно освобождается.

ahaṃ brahma na sandehaḥ ahameva guruḥ paraḥ |

ahaṃ śāntosmi śuddhosmi ahameva guṇāntaraḥ || 19.9 ||

9. Я  Брахман, в этом нет сомнений. Я сам высший учитель. Я спокоен. Я чист. Я отличен от качеств природы;

guṇātīto janātītaḥ parātīto manaḥ paraḥ |

parataḥ paratotīto buddhyātīto rasāt paraḥ || 19.10 ||

10. [Я] превосходящий качества, превосходящий человеческое, превосходящий высшее, превосходящий ум, превосходящий высшее из высшего, превосходящий интеллект и превосходящий сущность.

bhāvātīto manātīto vedātīto vidaḥ paraḥ |

śarīrādeśca parato jāgratsvapnasuṣuptitaḥ || 19.11 ||

11. [Я] превосходящий чувства, превосходящий ум, превосходящий Веды, превосходящий учения, превосходящий тело и тому подобное, и превосходящий бодрствование, сон и глубокий сон.

avyaktāt paratotīta ityevaṃ jñānaniścayaḥ |

kvacidetatparityajya sarvaṃ saṃtyajya mūkavat || 19.12 ||

12. [Я] превосходящий запредельное и непроявленное. Таков вывод познания. Кто отрекся от этого мира и оставил всё, становится как немой,

tūṣṇīṃ brahma paraṃ brahma śāśvatabrahmavān svayam |

jñānino mahimā kiñcidaṇumātramapi sphuṭam || 19.13 ||

13. как сам безмолвный Брахман, высший Брахман, вечный Брахман. Даже малейшая часть величия такого мудреца

hariṇāpi hareṇāpi brahmaṇāpi surairapi |

na śakyate varṇayituṃ kalpakoṭiśatairapi || 19.14 ||

14. не может быть описана Хари, Харой, Брахмой и богами в течение сотен миллионов эонов.

ahaṃ brahmeti vijñānaṃ triṣu lokeṣu durlabham |

vivekinaṃ mahātmānaṃ brahmamātreṇāvasthitam || 19.15 ||

draṣṭuṃ ca bhāṣituṃ vāpi durlabhaṃ pādasevanam |

kadācit pādatīrthena snātaścet brahma eva saḥ || 19.16 ||

15, 16. Знание «я  Брахман», трудно найти во всех трех мирах. Редка возможность встретить великих людей с таким различением, пообщаться с ними и коснуться их стоп. Если человек принимает омовение в воде, которая когда-либо касалась их стоп, он сам становится Брахманом.

sarvaṃ mithyā na sandehaḥ sarvaṃ brahmaiva kevalam |

etat prakaraṇaṃ proktaṃ sarvasiddhāntasaṃgrahaḥ || 19.17 ||

17. Всё иллюзорно, в этом нет сомнений. Всё  только один Брахман. Это объяснение называется кратким изложением всех окончательных выводов.

durlabhaṃ yaḥ paṭhedbhaktyā brahma sampadyate naraḥ |

vakṣye brahmamayaṃ sarvaṃ nānyat sarvaṃ jaganmṛṣā || 19.18 ||

18. Редко можно встретить человека, который с преданностью читая это, достигает Брахмана. Я провозглашаю: «Всё состоит из Брахмана; другого ничего нет. Весь мир это ложь».

brahmaiva jagadākāraṃ brahmaiva paramaṃ padam |

ahameva paraṃ brahma ahamityapi varjitaḥ || 19.19 ||

19. Природа вселенной  это только Брахман. Брахман  высшее состояние. Я  высший Брахман, свободный даже от я.

sarvavarjitacinmātraṃ sarvavarjitacetanaḥ |

sarvavarjitaśāntātmā sarvamaṅgalavigrahaḥ || 19.20 ||

20. Я  только сознание, свободное от всего. Я  осознание, свободное от всего. Я  умиротворенный Атман, свободный от всего. Я  воплощение всех благословений.

ahaṃ brahma paraṃ brahma asannedaṃ na me na me |

na me bhūtaṃ bhaviṣyacca na me varṇaṃ na saṃśayaḥ || 19.21 ||

21. Я  Брахман, высший Брахман. Это всё не реально. Нет меня, нет моего. Для меня нет прошлого и будущего, для меня нет сословий, в этом нет сомнений.

brahmaivāhaṃ na me tucchaṃ ahaṃ brahma paraṃ tapaḥ |

brahmarūpamidaṃ sarvaṃ brahmarūpamanāmayam || 19.22 ||

22. Я  только Брахман: для меня нет ничего. Я  Брахман. Я высшее подвижничество. Всё это имеет природу Брахмана, природу лишенного страданий Брахмана.

brahmaiva bhāti bhedena brahmaiva na paraḥ paraḥ |

ātmaiva dvaitavadbhāti ātmaiva paramaṃ padam || 19.23 ||

23. Брахман проявляется как имеющий различия. Брахман один, нет другого. Он высшее. Атман проявляется как двойственный. Атман  высшее состояние.

brahmaivaṃ bhedarahitaṃ bhedameva mahadbhayam |

ātmaivāhaṃ nirmalohamātmaiva bhuvanatrayam || 19.24 ||

24. Брахман лишен различий. Различие  это великий страх. Я  Атман. Я непорочный. Только Атман  триада миров.

ātmaiva nānyat sarvatra sarvaṃ brahmaiva nānyakaḥ |

ahameva sadā bhāmi brahmaivāsmi parosmyaham || 19.25 ||

25. Атман повсюду, нет другого. Всё это  Брахман, нет другого. Я сияю всегда. Я  Брахман. Я  Высшее.

nirmalosmi paraṃ brahma kāryākāryavivarjitaḥ |

sadā śuddhaikarūposmi sadā caitanyamātrakaḥ || 19.26 ||

26. Я высший Брахман, лишенный нечистоты и свободный от действия и бездействия. Я всегда по природе чист и един: всегда только сознание.

niścayosmi paraṃ brahma satyosmi sakalosmyaham |

akṣarosmi paraṃ brahma śivosmi śikharosmyaham || 19.27 ||

27. Несомненно, я  высший Брахман. Я  истина. Я  всё. Я  непреходящий Я  высший Брахман. Я  Шива. Я  вершина.

samarūposmi śāntosmi tatparosmi cidavyayaḥ |

sadā brahma hi nityosmi sadā cinmātralakṣaṇaḥ || 19.28 ||

28. Я однородный по природе. Я  покой. Я  высшее То, неизменное сознание. Я всегда Брахман и вечен. Я извечно наделен свойствами сознания.

sadākhaṇḍaikarūposmi sadāmānavivarjitaḥ |

sadā śuddhaikarūposmi sadā caitanyamātrakaḥ || 19.29 ||

29. Я всегда по природе неделимый. Я лишен измеримости. Я всегда по природе единый и чистый. Я всегда только сознание.

sadā sanmānarūposmi sadā sattāprakāśakaḥ |

sadā siddhāntarūposmi sadā pāvanamaṅgalaḥ || 19.30 ||

30. Я всегда истинная мера, источник света для существования. Я  окончательный вывод. Я извечно свят и благоприятен.

evaṃ niścitavān muktaḥ evaṃ nityaparo varaḥ |

evaṃ bhāvanayā yuktaḥ paraṃ brahmaiva sarvadā || 19.31 ||

31. Тот, кто обладает такой убежденностью,  освобожденный. Тот, кто всегда пребывает в этом, является всепревосходящим. Кто обладает таким состоянием, тот всегда Брахман.

evaṃ brahmātmavān jñānī brahmāhamiti niścayaḥ |

sa eva puruṣo loke brahmāhamiti niścitaḥ || 19.32 ||

32. Кто убежден «я есть Брахман», тот мудрец, являющийся самим Брахманом. Кто убежден «я есть Брахман», тот, несомненно, величайшая личность в этом мире.

sa eva puruṣo jñānī jīvanmuktaḥ sa ātmavān |

brahmaivāhaṃ mahānātmā saccidānandavigrahaḥ || 19.33 ||

33. Он  величайшая личность, мудрый, освобожденный при жизни. Он  Атман. Воистину, я  Брахман, великий Атман. Я  воплощение бытия-сознания-блаженства.

nāhaṃ jīvo na me bhedo nāhaṃ cintā na me manaḥ |

nāhaṃ māṃsaṃ na mesthīni nāhaṃkārakalevaraḥ || 19.34 ||

34. Я не индивидуальное существо. Для меня нет различий. Я не мышление, и для меня нет ума. Я не плоть, и у меня нет костей. Я не тело и не самость.

na pramātā na meyaṃ vā nāhaṃ sarvaṃ parosmyaham |

sarvavijñānarūposmi nāhaṃ sarvaṃ kadācana || 19.35 ||

35. Нет того, что надо доказывать, нет того, что надо измерить. Я трансцендентный. Я по природе всезнание. В любое время всё  не-я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3