Попов Владимир - Голубая лагуна стр 7.

Шрифт
Фон

В большой каюте оказалось мало интересного, но за нею находились две маленькие каютки, подобные кроличьим порам, в которых было чем поживиться. Старое платье, старые сапоги, старый цилиндр того необыкновенного фасона, который можно увидеть только на улицах Пернамбуко: невероятной вышины и поуже кверху, телескоп без одного стекла, том сочинений Гойта, морской альманах, большой кусок полосатой фланели, коробка крючков для удочек. А в углу о, чудесная находка!  сверток чего-то, что имело вид черной веревки.

 Табак, клянусь честью!  завопил Пэдди, бросаясь к нему. Это был тот сорт табака, который водится в лавочках приморских городишек. Одной трубки было бы достаточно, чтобы вызвать тошноту у гиппопотама, но старые матросы жуют его, курят и наслаждаются им безгранично.

 Вытащим все добро на палубу и разберем, что стоит оставить, а что выбросить,  сказал Баттон, загребая огромный ворох хлама, в то время как Дик пустился вперед с высокой шляпой, на которую сразу заявил права собственности.

 Эм,  закричал он, выскакивая из-за дверей,  посмотри, что я раздобыл!  Он натянул нелепое сооружение себе на голову. Шляпа спустилась до самых плеч.

Эммелина взвизгнула.

 Смешно как пахнет,  продолжал Дик, сняв шляпу и обнюхивая ее.  Пахнет старой головной щеткой.

Но Эммелина уползла от него как можно дальше: она боялась всего черного, и исчезновение Дика под черной шляпой напугало ее до полусмерти.

Между тем Баттон натаскал целую кучу тряпья на палубу, уселся рядом с ней и запалил трубку. Он и не вспомнил до сих пор о съестных припасах и воде: так он был счастлив, что нашел драгоценный табак. Правда, что съестных припасов только всего и было, что полмешка картофеля; трюм был затоплен, а пресная вода в бочке совсем протухла.

Тем временем Эммелина пробралась обратно, так как Дик обещал не надевать на нее шляпу, и все трое уселись вокруг кучи хлама.

 Эта пара сапог,  начал старый матрос, поднимая их кверху, как на аукционе,  пошла бы за полдоллара в любом порте мира. Положи их рядом с собой, Дик, и разверни вон те штаны.

Штаны развернули, осмотрели, одобрили и сложили рядом с сапогами.

 Вот вам телескоп, кривой на один глаз,  продолжал Баттон, сдвигая и раздвигая его, как гармонику.  Может, на что и пригодится. А вот книжка,  бросая мальчику альманах, объявил он: посмотри, что в ней сказано.

 Не могу прочесть,  безнадежно сказал Дик,  тут цифры!

 За борт ее!  скомандовал Баттон.

Дик радостно исполнил приказание, и осмотр продолжался. Пэдди вывернул все карманы, по ничего в них не нашел. Отобрав все подходящее, выбросили остальное за борт и снесли отобранные вещи до поры до времени в капитанскую каютку.

Тут только Баттон вспомнил, что пища может оказаться столь же полезной, как и одежда, и отправился на поиски; но все мясо оказалось заблаговременно вынесенным, и трюм был залит водой. Впрочем, той провизии и воды, которые они перетащили из шлюпки, должно было хватить на десять дней,  а в десять дней мало ли что может случиться!

Глава IX. Тени при луне

 Что-то долго нет папочки!  вдруг сказал Дик.

Они сидели на больших бревнах, которыми была завалена палуба по обеим сторонам камбуза. Солнце садилось в стороне Австралии, погружаясь в море расплавленного золота. В нависшем над горизонтом таинственном мареве казалось, будто вода трепещет и колышется, как бы от чрезмерного жара.

 Да, это правда,  сказал Баттон,  но лучше поздно, чем никогда. А теперь, не думай о нем, потому что он от этого скорей не явится. Смотри, как солнце садится в воду, и, чур! не говори ни словечка: тогда услышишь, как оно зашипит.

Дети смотрели и слушали. Пэдди делал вид, что тоже слушает. Все трое безмолвно следили за тем, как сверкающий щит прикоснулся к воде, прянувшей к нему навстречу.

И точно, можно было услышать, как зашипела вода,  стоило только иметь немного воображения. Только что прикоснувшись к воде, солнце исчезло в ней так быстро, как человек, спускающийся с лестницы. Как только оно исчезло, над морем разлились призрачные золотистые сумерки, прелестные, но невероятно печальные. Затем море превратилось в лиловую тень, запад померк, как если бы там затворили дверь, и по небу потоком хлынули звезды.

 Мистер Баттон,  спросила Эммелина, кивая на запад,  что там такое?

 Запад,  сказал он, уставившись на закат,  Китай, Индия и все такое прочее.

 Куда пошло теперь солнце?  спросил, в свою очередь, Дик.

 Оно теперь гонится за луной, а она удирает, что есть сил, подоткнувши юбки; сейчас выскочит на небо. Оно всегда гоняется за ней, но ни разу еще не поймало.

 А что бы оно сделало, если бы поймало ее?  спросил Дик.

 Может, дало бы ей хорошего шлепка,  и поделом!

 Отчего поделом?  продолжал Дик, на которого нашла полоса допрашивания.

 Потому что она только и знает, что морочит людей. Чего только не делала она с Мак Кенной!

 Кто он такой?

 Мак Кенна? Да юродивый той деревни, где я жил в добрые старые дни.

 Что это значит юродивый?

 Держи язык за зубами и не расспрашивай! Он вечно тянулся за луной, нужды нет, что было в нем шесть футов два вершка росту. Был он худ, как жердь, хоть узлом его связывай, и в полнолуние не было с ним никакого сладу. Бывало, сидит на траве и смотрит на нее; потом вдруг как схватится, и ну гоняться за ней по холмам, пока его не найдут где-нибудь в горах спустя дня два, голодного и холодного, так что, наконец, пришлось его спутывать.

 Я раз видел спутанного осла,  вставил Дик.

 Значит, ты видел близнеца Мак Кенна. Ну-с, раз как-то мой старший брат Тим сидит перед огнем, покуривая трубку и подумывая о своих грехах, как вдруг, откуда ни возьмись, входит Мак.

« Тим,  говорит,  изловил я ее, наконец!

« Кого это ее?  спрашивает Тим.

« Луну,  говорит.

« Куда изловил?  говорит Тим.

« В ведерко у пруда,  говорит тот,  вся целёхонька, без единой царапины. Приди, посмотри говорит.

«Тим и пошел за ним. Пришли они к пруду, и там стоит ведро с водой, а в воду смотрится луна.

« Выудил ее из пруда,  шепчет Мак,  Теперь погоди, говорит, я сцежу воду потихоньку говорит,  и поймаем ее на дне живьем, как форель.  Слил это он воду из ведра и заглядывает на дно думал она там плескается, как рыба.

« Удрала, чтоб ей пусто было!  говорит.

« Попытайся еще раз!  говорит мой брат; и Мак опять набрал воды в ведро, и как только вода улеглась, глядь!  снова луна тут как тут.

« А ну-ка теперь,  говорит мой брат.  Спусти опять воду, да потихоньку, не то опять поминай ее, как звали.

« Постой маленько,  говорит тот,  я что-то придумал.

«Мигом сбегал в хижину своей старухи-матери она тут же и жила близехонько и притащил решето.

« Ты держи решето говорит,  а я буду лить воду. Коль из ведра ускользнет, изловим ее в решето,  Вот льет он себе воду тихонько, точно сливки из кувшина. Вылил всю воду, вывернул ведро вверх дном.

 Да провались она совсем!  кричит,  опять унесла ее нелегкая.  Да с этим как швырнет ведро в пруд, и решето за ним следом. Как вдруг ковыляет к ним его старуха-мать с палкой.

« Где мое ведро?  спрашивает.

« В пруду,  говорит Мак.

« А мое решето?

« Отправилось за ним вдогонку!

« Я тебя научу ведрами швыряться,  крикнула она, да как хватит его палкой, а тот ну реветь и вприпрыжку прочь от нее. А она загнала его в хижину, и продержала там на хлебе и воде целую неделю, чтобы вытравить у него луну из головы. Да только попусту хлопотала. Как прошел месяц, он опять за свое» Э, да вот и она!

Из воды выплывала серебряная полная луна. Свет ее был почти так же ярок, как дневной, и тени Баттона и детей выступили на степе камбуза черными силуэтами.

 Смотрите на наши тени!  крикнул Дик, размахивая широкополой соломенной шляпой.

Эммелина выставила свою куклу, Баттон трубку.

 Ну, а теперь, ребята,  сказал он, вкладывая трубку обратно в рот,  пора вам на боковую.

Дик тотчас начал скулить.

 Я не хочу спать, я не устал, Пэдди, ну, еще чуточку позволь!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3