Всего за 419 руб. Купить полную версию
А я уж подумал, что вы, возможно, посчитали это место гиблым делом и решили забросить его. Уголки его губ приподнялись в ухмылке, когда мистер Эванс побрел в заднюю часть магазина. И я не стал бы вас винить.
Простите, что опоздала, крикнула она ему вслед и медленно выдохнула. Я принесла шторы.
Он оглянулся через плечо, взглянул на сумку в ее руках и кивнул.
Большего проявления благодарности она и не ожидала. Сначала девушка навела порядок в магазине, убрав кипы чеков и клочки бумаг, которые он оставил на прилавке. Хотя Грейс мало знала о книгах, которые они продавали, она выбрала несколько с привлекательными обложками и с их помощью устроила на подоконниках огромных окон композиции. По крайней мере, начало было положено.
Грейс нашла небольшую стремянку и только собралась вешать тяжелые шторы на окна, как дверной колокольчик возвестил о посетителе. В магазин вошел пожилой мужчина и бросил на нее резкий взгляд.
А вы кто такая?
Мисс Беннетт, ответила она и спустилась со стремянки. Новый продавец.
Встав с ним на уровне глаз, Грейс не могла не заметить, как сильно этот человек напоминал птицу, нахохлившуюся от пронизывающего ветра в холодный день. Он втянул свою голову с седыми, похожими на птичий пух волосами в сгорбленные плечи, а его длинные и тонкие ноги торчали из-под объемной темной куртки. Он взглянул на шторы, ожидавшие своего часа, и нетерпеливо цыкнул:
Нет необходимости вешать шторы, когда смола справится ничуть не хуже.
Грейс едва не содрогнулась при мысли о том, чтобы размазать смолу по стеклу.
Могу я вам чем-то помочь?
А где Эванс?
Притчард, это ты? выдал мистер Эванс, который в этот момент появился из-за выстроенных в ряд книжных полок. Его руки неизменно прижимали к животу книгу. Впрочем, выйдя из-за полок, он тут же захлопнул книгу и сдвинул очки повыше на переносицу.
Ты нанял помощника? оглядев магазин, сразу поинтересовался мужчина, клювообразный нос которого только добавлял ему сходства с птицей. Значит, дела у тебя идут отлично?
Никогда не знаешь, что тебе понадобится, когда начнется война, с оттенком иронии ответил мистер Эванс. Снова сравниваешь наши книжные магазины, Притчард?
Мужчина поцокал языком.
Ба! Войну ещё даже не объявили. А если эта неразбериха с Польшей все-таки подтолкнет нас к ней, мы устроим Гитлеру и его армии такую битву, что они побегут обратно в Германию. Помяни мое слово, к Рождеству все это закончится.
А я все равно повешу шторы, парировал мистер Эванс и кивнул Грейс, освобождая ее от необходимости участвовать в разговоре. По крайней мере, чертов уполномоченный по гражданской обороне не станет стучать мне в дверь.
Грейс собрала в охапку скользкую ткань, взобралась на стремянку и принялась вешать шторы, пока мужчины обсуждали продажи книг и политику.
Как, черт побери, ты справляешься с мышами в магазине? резко спросил мистер Притчард, когда Грейс закончила свою работу. Эти маленькие мерзавцы не дают мне покоя с самого открытия.
У меня никогда не было таких проблем, просто ответил мистер Эванс. Его тон становился рассеянным, явный признак того, что он закончил разговор. Тонкий намек, который его собеседник не смог уловить. Мистер Притчард лишь ещё больше втянул голову в плечи и нахмурился.
Скорее всего причина в том, что твой магазин находится не так близко к Темзе. Не то что мой на Патерностер-Роу.
Вам нужен кот, посоветовала Грейс, спустившись со стремянки и любуясь своей работой. У сына миссис Уэзерфорд есть полосатый кот, которому нужен дом.
Мистер Притчард усмехнулся:
Эта назойливая женщина?
Грейс занялась складыванием стремянки, чтобы скрыть свое недовольство, вызванное его недоброжелательным словами в адрес женщины, которая так много сделала для нее.
Кот должен помочь с мышами. И я точно знаю, что миссис Уэзерфорд совершенно свободна этим утром и, вполне вероятно, будет признательна за визит.
По крайней мере, настолько, чтобы найти дом для Полосатика.
Мистер Притчард задумчиво кивнул.
Понятно. Что ж, похоже, мне стоит подумать о коте. Хорошего тебе дня, Эванс!
Мистер Эванс пробубнил что-то похожее на прощание, и мистер Притчард покинул магазин. Повесив должным образом шторы и превратив окна в приличные книжные витрины, Грейс занялась своим следующим проектом: поиском места, куда сложить стопки книг, разбросанных по всему полу.
Задача оказалась гораздо сложнее, чем она ожидала. Какую бы систематизацию книг мистер Эванс не внедрил когда-то, теперь ее просто не существовало, а это означало, что Грейс нужно было создать свою собственную. Со временем. На данный момент она просто находила свободные места, куда можно было сложить списанные книги.
Она настолько погрузилась в работу, что мистеру Эвансу приходилось несколько раз напоминать ей, что она задержалась сверх отведенного времени. Каждый раз она отмахивалась от него, говоря, что почти закончила. И каждый раз действительно так считала, а потом находила новые стопки книг.
Низкий раскат грома привлек ее внимание, и мистер Эванс появился перед ней, держа в руках зонтик.
Мисс Беннетт, идите домой. Магазин закрывается, и начался дождь.
Она оторвала взгляд от ряда корешков книг, так плотно прижатых друг к другу, что больше ни одна книга не могла поместиться между ними. Грейс оценила, что ей оставалось убрать еще около двадцати книг. Они не были сложены в каком-то определенном порядке. Пока что. Но, по крайней мере, уже были убраны с пола.
Она бросила взгляд в окно и обнаружила, что шторы задернуты. Меры по «затемнению» явно действовали. Похоже, уже действительно было поздно
Останьтесь завтра дома, велел мистер Эванс. Сегодня вы сделали слишком много для одного дня.
Но вчера
Вы должны были уйти домой в обед, а сейчас уже ночь. Мистер Эванс вновь протянул ей зонтик. Если миссис Уэзерфорд позвонит по поводу вас еще раз, она оторвет мне голову.
Ах, вот в чем дело! Миссис Уэзерфорд. Конечно, то, что Грейс задерживалась, заставило ее поволноваться. Грейс взяла зонт и быстро собрала свои вещи. Мистер Эванс последовал за ней к выходу и открыл дверь.
Полная темнота встретила ее снаружи, столь же беспросветная, сколь и бездонная зловещая бездна. Грейс моргнула, чтобы глаза привыкли, но это не помогло в условиях кромешной темноты. Она и представить не могла, что «затемнение» будет таким всепоглощающим.
Мне стоит проводить вас домой, сказал мистер Эванс, больше себе, чем ей.
Даже не думайте об этом, возразила Грейс и вздернула подбородок, подражая Вив, умевшей демонстрировать самоуверенность в полной мере. Хотя в случае Грейс это была всего лишь напускная бравада. Дорога домой займет у меня меньше десяти минут. Зачем нам обоим промокать до нитки.
Он нахмурился и открыл было рот, чтобы что-то ответить, но тут воздух пронзил резкий свист.
Погасите свет, крикнул кто-то издалека. По самоуверенному авторитетному тону можно было догадаться, что это патруль гражданской обороны, добровольческой службы, состоящей из соседей, которые следили за соблюдением требований по «затемнению».
Доброй ночи, мистер Эванс. Грейс выскочила из магазина, как только раскрыла зонт.
При этом, мистер Эванс ждал, придерживая для нее открытую дверь.
Погасите свет, мистер Эванс, снова прокричал уполномоченный по гражданской обороне, на этот раз уже ближе.
В конце концов мистер Эванс позволил двери закрыться, и на Грейс опустилось толстое одеяло темноты. Казалось, оно давило ей на глаза, заставляя напрягать зрение, чтобы увидеть хоть что-нибудь, но безрезультатно.
Обычно на улицах повсюду были люди. Кромешную темноту ночи прорезали яркие автомобильные фары, а свет фонарных столбов ложился золотистым свечением на тротуары. Но не сейчас. Не во время «затемнения».