Роффери схватил его за плечо.
-- Спал, болван! -- прошипел он в самое ухо.
Комплейн виновато кивнул,опасаясь пробуждения новогоэха. Роффери не
стал развиватьначатую тему,онмолчавытянул руку. Комплейн, пораженный
выражением лица оценщика, посмотрел в указанном направлении.
Никто из них еще не видел такого гигантского помещения. Освещенное лишь
однойлампой, находившейся от них полевую сторону, огромноепространство
тянулось в бесконечность и исчезалово тьме.Пол представлял собой зеркало
водысконцентрически расходящимисяволнами.В светевода блестелакак
металл. На противоположной стороне помещения из гладкой поверхности выходили
трубы,поддерживающиепомостыразнойвеличины,апообестороны
вырисовывались плохо различимые во тьме каюты.
-- Какая красота!
Роффери вздохнул.
-- Скажи, разве здесь не прекрасно?
Комплейнсизумлениемпосмотрелнанего. Слово"прекрасно"имело
исключительноэротическоезначениеиприменялосьлишьвотношении
поразительносексуальныхженщин.Однако,ондолженбылпризнать,что
раскинувшийсяпереднимпейзажтребуетособогоопределения.Онвновь
посмотрел на воду. Они еще никогданевидели ничего похожего.До сихпор
вода значила для них тоненький ручеек,текущий изкрана, слабый фонтанчик,
бьющий из резинового шланга.
"Что можетозначатьтакоеколичествоводы?" -- задумалсяон.Хотя
зрелище было печальным и угнетающим, но было в нем что-то и от красоты.
-- Я знаю, что это такое, -- очень тихо произнес Роффери.
Онсмотрелнаводукакзагипнотизированный,лицоегоподобрело
настолько, что его трудно было узнать.
-- Я читал об этом в книгах, которые приносили мне на оценку, но до сих
пор считал это бреднями и выдумкой.
Он замолчал.
-- "Мертвые не встают, и даже самая длинная река благополучно впадает в
море", -- процитировал он. -- Это море,Комплейн. Мы наткнулись на море.Я
столько разчитало нем.Какмне кажется, это доказывает,что мы нена
корабле. Мы попросту в подземном городе.
Словаэти непроизвелиникакого впечатлениянаКомплейна,который
принципиально непридавалзначения названиям, которые давались предметам и
явлениям.
Однако,его потряслонечто другое, то, что поясняло загадку,которая
беспрерывно тревожилаКомплейна: почему Роффери бросил свое теплое местечко
и отправился вместе со священником в рискованную экспедицию. Теперь он знал,
что причина тутбыла сходна сего стремлением -- тоска по чему-тотакому,
чего он никогда незнал ранее,чегоне могкоснуться пальцем. Новместо
того,чтобыощутитьбольшую, чем ранее,связь с Роффери,он решил,что
должендержаться снимнастороже.