Олдисс Брайан - Замкнутый мир стр 52.

Шрифт
Фон

Роффери схватил его за плечо.

-- Спал, болван! -- прошипел он в самое ухо.

Комплейн виновато кивнул,опасаясь пробуждения новогоэха. Роффери не

стал развиватьначатую тему,онмолчавытянул руку. Комплейн, пораженный

выражением лица оценщика, посмотрел в указанном направлении.

Никто из них еще не видел такого гигантского помещения. Освещенное лишь

однойлампой, находившейся от них полевую сторону, огромноепространство

тянулось в бесконечность и исчезалово тьме.Пол представлял собой зеркало

водысконцентрически расходящимисяволнами.В светевода блестелакак

металл. На противоположной стороне помещения из гладкой поверхности выходили

трубы,поддерживающиепомостыразнойвеличины,апообестороны

вырисовывались плохо различимые во тьме каюты.

-- Какая красота!

Роффери вздохнул.

-- Скажи, разве здесь не прекрасно?

Комплейнсизумлениемпосмотрелнанего. Слово"прекрасно"имело

исключительноэротическоезначениеиприменялосьлишьвотношении

поразительносексуальныхженщин.Однако,ондолженбылпризнать,что

раскинувшийсяпереднимпейзажтребуетособогоопределения.Онвновь

посмотрел на воду. Они еще никогданевидели ничего похожего.До сихпор

вода значила для них тоненький ручеек,текущий изкрана, слабый фонтанчик,

бьющий из резинового шланга.

"Что можетозначатьтакоеколичествоводы?" -- задумалсяон.Хотя

зрелище было печальным и угнетающим, но было в нем что-то и от красоты.

-- Я знаю, что это такое, -- очень тихо произнес Роффери.

Онсмотрелнаводукакзагипнотизированный,лицоегоподобрело

настолько, что его трудно было узнать.

-- Я читал об этом в книгах, которые приносили мне на оценку, но до сих

пор считал это бреднями и выдумкой.

Он замолчал.

-- "Мертвые не встают, и даже самая длинная река благополучно впадает в

море", -- процитировал он. -- Это море,Комплейн. Мы наткнулись на море.Я

столько разчитало нем.Какмне кажется, это доказывает,что мы нена

корабле. Мы попросту в подземном городе.

Словаэти непроизвелиникакого впечатлениянаКомплейна,который

принципиально непридавалзначения названиям, которые давались предметам и

явлениям.

Однако,его потряслонечто другое, то, что поясняло загадку,которая

беспрерывно тревожилаКомплейна: почему Роффери бросил свое теплое местечко

и отправился вместе со священником в рискованную экспедицию. Теперь он знал,

что причина тутбыла сходна сего стремлением -- тоска по чему-тотакому,

чего он никогда незнал ранее,чегоне могкоснуться пальцем. Новместо

того,чтобыощутитьбольшую, чем ранее,связь с Роффери,он решил,что

должендержаться снимнастороже.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке