Пророкова Вера В. - Призрак писателя стр 5.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 249 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

 Это мистер Цукерман, он пишет рассказы,  сказал Лонофф, ласково меня поддразнивая, будто он стал моим дедушкой.  Я дал вам почитать его сочинения.

Я встал и пожал ей руку.

 А это мисс Беллет. Она когда-то была моей студенткой. Вот, приехала к нам на несколько дней и взяла на себя труд разобрать мои рукописи. Тут меня уговаривают отдать на хранение в Гарвардский университет те клочки бумаги, где я кручу свои фразы. Эми работает в библиотеке Гарварда. Библиотека Афины только что сделала ей исключительное предложение, но она говорит, что привыкла к жизни в Кеймбридже. А тем временем хитроумно использует свое пребывание здесь, чтобы убедить меня

 Нет-нет-нет!  пылко возразила она.  Если вы так к этому относитесь, мои попытки обречены.  Особую мелодику речи мисс Беллет хотя ей и так хватало очарования придавал легкий иностранный акцент.  Маэстро,  объяснила она, повернувшись ко мне,  по своему характеру склонен к контрсуггестии.

 И к прочим контрам,  простонал он, давая понять, что психологический жаргон его утомляет.

 Я только что нашла двадцать семь вариантов одного рассказа,  сообщила она мне.

 Какого именно?  заинтересовался я.

 Жизнь ставит в тупик.

 И ни один из них,  вставил Лонофф,  не получился.

 Вам за ваше терпение памятник должны поставить,  сказала она ему.

Он указал на выпиравшую из-под застегнутого пиджака округлость живота:

 Вот он, памятник.

 На занятиях по писательскому мастерству,  сказала она,  он говорил студентам: В жизни главное терпение. Мы никак понять не могли, что он имеет в виду.

 Вы понимали. Не могли не понимать. Дорогая моя юная леди, я научился этому, наблюдая за вами.  Но я ничего не умею ждать!  сказала она.

 Умеете.

 Разрываясь от неудовлетворенности.

 Если бы вы не разрывались,  сообщил ей учитель,  терпение вам было бы ни к чему.

У шкафа в холле она сняла мокасины, в которых была в гостиной, надела белые шерстяные носки и красные сапоги. Сняла с вешалки клетчатую куртку с капюшоном, в рукав которой была засунута белая шерстяная шапочка с пушистым помпоном, висевшим на длинном витом шнурке. Только что я видел, как она перешучивалась со знаменитым писателем и держалась так легко и уверенно, что я и сам почувствовал себя чуть ближе к внутреннему кругу,  а тут вдруг эта детская шапочка! Теперь она была одета как маленькая девочка. Для меня было загадкой, как у нее получается вести себя так мудро и одеваться так по-детски.

Я стоял вместе с Лоноффом у открытой двери и махал ей на прощание. Теперь я благоговел перед двумя людьми в этом доме.

Пока что только дул ветер, снег еще не валил, но в саду Лоноффа уже почти стемнело и, судя по звуку, надвигалось нечто угрожающее. Между пустынной немощеной дорогой и домом первым барьером стояли две дюжины старых диких яблонь. Далее шли густые зеленые заросли рододендронов, затем широкая каменная стена с пробоиной как гнилой зуб в центре, затем метров пятнадцать занесенной снегом лужайки, и, наконец, уже у самого дома будто оберегая его нависали над крышей три клена судя по размерам, ровесники Новой Англии. Сзади дом выходил на бескрайние поля, погребенные под снегом с первых декабрьских метелей. Дальше внушительно возвышались лесистые горы череда тоже поросших лесом холмов, заползавшая на территорию соседнего штата. Я предположил, что даже у самого бешеного варвара ушло бы несколько зимних месяцев, чтобы преодолеть заледеневшие водопады и продуваемые ветрами леса этих гор и добраться до кромки лоноффских лугов, вышибить заднюю дверь дома, вломиться в кабинет и, размахивая шипованной дубиной над крохой Оливетти, пророкотать басом писателю, печатающему двадцать седьмой вариант рассказа: Ты должен изменить жизнь! Но даже он мог дрогнуть и вернуться в лоно своей варварской семьи, доберись он до черных массачусетских гор в такую ночь, как эта, перед самым ужином и незадолго до новой бури, несущейся с самого края света. Нет, по крайней мере сейчас Лоноффу, похоже, внешний мир никак ничем не угрожал.

Мы постояли на крыльце, пока Лонофф не убедился, что она очистила и ветровое стекло, и заднее они уже заледенели, и на них налип снег.

 Поезжайте как можно медленнее!  крикнул он.

Чтобы залезть в крохотный зеленый рено, ей пришлось приподнять край юбки. Над сапогами я увидел кусочек ноги и тут же отвернулся, чтобы меня ни в чем не заподозрили.

 Да, будьте осторожны!  крикнул я, выступив в облике мистера Цукермана, писателя.  Там скользко, дорога обманчивая.

 У нее замечательная проза,  сказал мне Лонофф, когда мы вернулись в дом.  Лучшее из всего, что я читал у студентов. Поразительная ясность. Поразительное чувство юмора. Впечатляющий интеллект. Она писала рассказы об университете и в одной фразе могла поймать всю суть. Она использует все, что видит. И прекрасно играет на фортепьяно. Исполняет Шопена с невероятным обаянием. Когда она только приехала в Афину, она играла на пианино нашей дочери. И я ждал вечера, чтобы ее послушать.

 Да, девушка удивительная,  сказал я задумчиво.  А откуда она родом?

 К нам она приехала из Англии.

 Но акцент

 А он и делает ее обворожительной,  ответил он.

 Согласен,  только и осмелился сказать я и подумал: хватит стесняться, хватит по-мальчишески зажиматься и почтительно помалкивать. Передо мной, в конце концов, автор рассказа Жизнь ставит в тупик, кто, если не он, знает, что к чему?

Мы стояли у камина и грелись. Я повернулся к Лоноффу и сказал:

 Думаю, я бы непременно потерял голову, если бы преподавал у таких красивых, талантливых и обворожительных девушек.

На что он ответил просто:

 Значит, вам не следует этим заниматься.

* * *

Сюрприз да, еще один ждал меня за ужином. Лонофф откупорил бутылку кьянти, уже стоявшую на столе, и произнес тост. Дав жене знак тоже поднять бокал, он сказал:

 За замечательного нового писателя!

Что ж, тут я наконец расслабился. Стал рассказывать о месяце, проведенном в Квосее, о том, как мне нравится тамошняя безмятежная красота, как нравится ходить на закате по тамошним тропам, а вечерами читать у себя в комнате в последнее время я перечитывал Лоноффа, но об этом упоминать не стал. После его тоста мне стало ясно, что я не потерял в его глазах, признавшись, что меня увлекают умные хорошенькие студентки, и я не хотел рисковать и злить его лестью. С гиперчувствительным льстецом Уиллисом, запомнил я, он разговаривал по телефону меньше шестидесяти секунд.

Я рассказал Лоноффу, как приятно просыпаться по утрам, зная, что впереди долгие свободные часы, которые можно занять работой. Когда я был студентом, солдатом, продавцом подписок, у меня не выдавалось столько времени подряд для сочинительства, я не жил прежде в такой тишине и уединении, не бывало, чтобы мои немногие потребности удовлетворяли так быстро, как это делал персонал в Квосее. Все это казалось мне чудесным, волшебным даром. Всего несколько вечеров назад метель мела весь день, и после ужина я отправился вместе с рабочим колонии расчищать на снегоуборочной машине дороги, которые ветвились на много миль по лесам Квосея. Я описывал Лоноффу, как мне весело смотреть, когда машина сгребает снег, а затем эти холмы снега валятся в свете фар в лес; мороз и лязганье цепей на колесах мне казалось, что после долгого дня за моей Оливетти мне больше ничего не надо. Я полагал, что вопреки самому себе я говорю, не питая никакой писательской корысти, но все рассказывал и рассказывал про долгие часы на снегоуборочной машине после долгих часов за столом: я не просто хотел убедить Лоноффа, что духом я чист и непоколебим, проблема была в том, что мне самому хотелось в это верить. Проблема была в том, что мне хотелось быть полностью достойным его пронявшего меня тоста.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги