Ты же знаешь, Эшли, что волки в этих местах не охотятся стаями. Да и на людей уже лет десять не нападали Нет, Джимми Тика убил человек.
Эшли запалил новую спичку и посмотрел на меня с изумлением, а затем я увидел, как изумление исчезло с его лица, и он побледнел от страха. Его бронзовое лицо стало таким же пепельным, какое я видел недавно у его хозяина. Спичка погасла. Мы молчали.
Ну, нетерпеливо сказал я, отвечай уже! Что тебе известно обо всей этой жути? И что это за дама бродит по ночному лесу вместе с тобой?
Это племянница мистера Брэнта, сухо сказал Эшли.
Я Глория Брэнт! поклонилась она, стараясь выглядеть беспечной, но голос девушки дрожал. Дядя Ричард телеграфировал, чтобы я немедленно приехала к нему
Я видел телеграмму, пробормотал Эшли. Вы показали ее мне. Но я не знаю, когда хозяин отправил ее. Он не был в деревне уже несколько месяцев, и мне не поручал ничего подобного.
Я приехала из Нью-Йорка так быстро, как только смогла! продолжала девушка. Не могу понять, почему телеграмма была отправлена мне, а не кому-то еще из семьи
Вы всегда были любимицей своего дяди, мисс, пробормотал Эшли.
Когда я приплыла в деревню и покинула пароход, то совершенно случайно обнаружила Эшли, который набрал припасов и собирался ехать домой. Он страшно удивился, увидев меня, но, посадил в повозку, и мы поехали по тропе. А затем увидели этого Мерт Мер
Она побледнела, вспоминая ужасную картину. Было очевидно, что мисс Глория выросла в очень изысканной и утонченной атмосфере. Если бы она родилась в этих краях, как я, да побродила по здешним лесам, как я, то вид мертвого человека не стал бы для нее таким потрясением.
Мертвеца, запинаясь, пробормотала она.
В ответ из чащи раздался жуткий смех, от которого кровь стыла в жилах. Затем мы услышали странные звуки, такие нечеткие и искаженные, что сначала я даже не понял, что это слова человека.
Мертвец! завывал нечеловеческий голос. Мертвец! Вы все мертвецы! Перед рассветом, среди сосен, найдут ваши тела с разорванными глотками! Мертвецы! Дураки, вы все мертвы!
Мы с Эшли одновременно пальнули в направлении голоса, и грохот выстрелов заглушил жуткое пение. Но странный смех раздался снова, глубже в лесу. Потом тишина сомкнулась, как илистые воды реки над утопленником. Девушка дышала так, будто вот-вот упадет в обморок, она отчаянно цеплялась за мою руку. Я чувствовал дрожь ее гибкого тела, которое прижималось к моему боку. Вероятно, она просто следовала древнему женскому инстинкту и искала защиты у сильнейшего. Даже при свете спички она смогла разглядеть, что я крупнее Эшли.
Поторопитесь, ради бога! хрипло шептал слуга. До хижины недалеко. Поторопитесь! Ты пойдешь с нами, Гарфилд?
Что это было? простонала девушка. Что это было?
Думаю, что это сумасшедший, ответил я, осторожно обнимая ее за плечи. Но в глубине души я твердо знал, что ни у одного сумасшедшего никогда не было такого голоса. Это звучало так, о, Боже! это звучало, как будто дикий зверь говорит человеческие слова, но не человеческим языком!
Встань по другую сторону от мисс Брэнт, Эшли, скомандовал я. Держитесь как можно дальше от деревьев. Если что-то двинется с той стороны, сначала стреляй, а потом уже задавай вопросы. Я сделаю то же самое с этой стороны. А теперь, ходу!
Он не ответил, но подчинился. Испуг старого слуги казался глубже, чем испуг девушки. Его дыхание было прерывистым. Путь казался бесконечным, а тьма бездонной. Ужас прилипал к нашим спинам, крался, ухмыляясь, по обе стороны от тропы. Мне поминутно казалось, что демоническое существо с когтями и клыками вот-вот прыгнет мне на плечи. Я вертел головой и скрежетал зубами. Маленькие ножки девушки едва касались земли, мы почти несли мисс Глорию, поддерживая ее, и подталкивая друг друга. Не останавливаться! Только не останавливаться
Впереди показался просвет между деревьями, и порывистый вздох облегчения сорвался с губ Эшли. Он все увеличивал темп, пока мы почти не побежали.
Хижина, наконец-то, слава Богу! обрадовался он, когда мы вынырнули из соснового бора.
Крикни своему хозяину, Эшли, проворчал я. Час назад он прогнал меня, потрясая дробовиком. Не хотелось бы, чтобы в нас стрелял старый
Я вовремя прикусил язык, вспомнив, что с нами дама.
Мистер Брэнт! крикнул слуга. Мистер Брэнт! Скорее откройте дверь, сэр! Откройте, это я Эшли!
Свет залил поляну, когда верхняя створка двери откинулась с глухим стуком. Брэнт выглянул наружу с двустволкой в руках.
Эшли? Это точно ты? А кто это с тобой? в его голосе все еще звучала давешняя паника. Кого ты привел?
Это Кирби Гарфилд, сэр, и ваша племянница, мисс Глория.
Дядя Ричард! воскликнула девушка, и голос ее сорвался от рыдания. Она подбежала к отшельнику и обвила руками его шею. Дядя Ричард, я так боюсь! Что все это значит?
Он казался потрясенным.
Глория? Что, черт возьми, ты здесь делаешь?
Но ведь ты сам послал за мной! она нашла помятый желтый телеграфный бланк и протянула дяде. Видишь? Ты просил, чтобы я приехала немедленно!
Брэнт побледнел еще сильнее, хотя мне казалось, что это уже невозможно.
Я этого не посылал, Глория! Боже правый, зачем мне тащить тебя в этот чудовищный ад? Зачем втягивать невинное дитя в дьявольские козни? Входи, входи скорее!
Он опустил двустволку и, рывком открыв дверь, затащил племянницу внутрь. Эшли вошел следом и воскликнул:
Ну же, Кирби, не мешкай!
При упоминании моего имени Брэнт вырвался из объятий девушки и с отчаянным криком начал поднимать дробовик. Но на этот раз я был к этому готов. Мои нервы были на взводе, а курок я взвел еще раньше. Прежде чем старый дурень успел вскинуть руки, он заглянул в дуло моего 45-го.
Опусти, Брэнт, приказал я. Опусти, или я продырявлю тебе руку, а может статься, и тупую башку. Мне надоели твои идиотские подозрения.
Он заколебался, дико вращая глазами, и девушка за его спиной отпрянула. Полагаю, что в потоке света из дверного проема я уже не внушал доверия мисс Глории. Еще бы, с моим-то лицом, испещренным множеством шрамов, полученных в жестоких схватках с хищниками двуногими и четвероногими.
Он наш друг, мистер Брэнт, вмешался Эшли. Он спас нас в лесу.
Он дьявол! упрямо твердил Брэнт, цепляясь за двустволку, но не отваживаясь поднять ее. Он пришел сюда, чтобы убить нас! Он солгал, когда сказал, что пришел предостеречь меня от беглого убийцы. Какой человек будет настолько глуп, чтобы прийти в Египет ночью, просто чтобы предупредить чужака? Боже мой, он одурачил вас обоих. Разве непонятно? Он носит клеймо гончей!
Так вы уже знаете, сэр, что эта бестия здесь?! воскликнул Эшли.
Да, Гарфилд этот посланец демона! сказал мне об этом, когда в прошлый раз пытался проникнуть в дом. Боже, Эшли, гончая взяла след, несмотря на все наши ухищрения. Мы сами себя обрекли на гибель! В городе мы могли бы рассчитывать на помощь соседей, могли бы нанять охрану Но здесь Кто в этом проклятом лесу услышит наши предсмертные крики? Какие глупцы! Какие же мы глупцы
Я слышал, как он смеялся, сэр, вздрогнул Эшли. Он потешался над нами Я видел человека на тропе, разорванного и искалеченного, как будто клыками самого сатаны. Что же Что нам делать?
Что мы можем сделать, кроме как запереться и сражаться до последнего? завопил Брэнт.
Дядя Ричард, ради всего святого, скажите, что здесь происходит? умоляла дрожащая девушка.
С истеричным хохотом Брэнт вскинул руку, указывая на чернеющий лес.
Там прячется дьявол в человеческом обличье! воскликнул он. Этот дьявол выслеживал меня по всему миру и, наконец, загнал в угол! Ты помнишь Адама Грима?
Грима? Человека, который ездил с тобой в Монголию пять лет назад? Но он умер, как ты сказал.
Я думал, что он мертв, пробормотал Брэнт. Послушай, Глория, это странно, но Среди черных гор Внутренней Монголии, куда не пробирался ни один белый человек, на нашу экспедицию напали дьяволопоклонники черные монахи Эрлика, живущие в забытом и проклятом городе Яхл-ган. Наши проводники и слуги были убиты, а весь наш скот угнали, кроме одного маленького верблюда. Грим и я отбивались весь день, стреляя из-за скал. С приходом ночи мы планировали сбежать на верблюде, который у нас остался. Но я сразу понял, что верблюд не сможет увезти в безопасное место нас обоих. Слишком тяжела ноша! Если и есть шанс, то лишь у одного всадника. Когда стемнело, я ударил Грима по затылку прикладом ружья, лишив его чувств. Затем сел на верблюда и ускакал прочь