Фокина Юлия Валерьевна - Когда мы танцевали на Пирсе

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 239.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Сэнди Тейлор

Когда мы танцевали на пирсе

Посвящается моей мамочке Морин ОКоннелл и моему папочке Джону Голдсмиту Они оба словно радуга у меня на плечах[1].

Sandy Taylor

WHEN WE DANCED AT THE END OF THE PIER


Перевод Юлии Фокиной


Оригинальное название: When We Danced at the End of the Pier

Copyright © Sandy Taylor, 2017

This edition published by arrangement with Kate Hordern Literary Agency Ltd and Synopsis Literary Agency. Художественное оформление © Lee Avison / Trevillion Images



© ООО «Клевер-Медиа-Групп», 2022

Глава первая

Брайтон, 1930 г.

Вот дерево, а сколько времени я на нем сижу неизвестно, только наверняка немало, потому что ногу свело на нее же весь упор. А сижу не просто так, нет. Я наблюдаю. За мальчиком. Он внизу, меня не видит. Занят: оловянных солдатиков рядами ставит. Один ряд зеленые мундирчики, другой синие; выстроены друг против друга, готовы к атаке. У мальчика волосы совсем желтые, ни дать ни взять маргарин. Падают ему на лоб, он их откидывает, и они, пронизанные солнцем, сверкают, даже глазам больно. Вообще-то мальчишки мне безразличны. Что в них хорошего, в чумазых вонючках? Хохочут и вдобавок обзываются, вслед гикают. Только этот мальчик не вонючка и не горлопан. Пахнет он, скорее всего, клубничным вареньем, лимонами и еще чем-нибудь вкусным. Синий джемпер и серые шорты опрятные. Век бы на него любоваться. Поверни он голову глаза окажутся синие-пресиние, точь-в-точь как этот его джемпер. Интересно, сколько ему лет? Не поймешь, пока в лицо не вглядишься, но, пожалуй, постарше будет, чем я От размышлений меня отвлекла Бренда, моя сестренка.

 Морин! Папа зовет нас в дом!

Я приложила палец к губам и поманила ее. Бренде исполнилось шесть на два года меньше, чем мне.

 Заправь платье в панталоны,  шепнула я.

Бренда послушалась. Залезла с моей помощью на дерево, уселась.

 А что ты делаешь, Морин?

 Да тише ты! Вон на него смотрю.

Я раздвинула тонкие ветки, чтобы Бренде тоже было видно. Внизу и чуть поодаль лежал соседский двор.

 Зачем?

 Затем, что он мне нравится.

 А папа состряпал рагу.

Не успела Бренда шепотом выдать эту весть, как в соседнем дворе появилась женщина и крикнула:

 Джек! К тебе Нельсон пришел.

 Джек,  тихонько сказала я. Надо же было попробовать, каково это имя на вкус.

 Джек,  шепотом повторила Бренда.

Новый мальчик бегом бросился к Джеку, сел рядом с ним коленками на траву. Весь он был какой-то бурый: джемпер, волосы, даже щеки. Сразу видно, что этот Нельсон из обыкновенных мальчишек. Ни капли не похож на Джека. От такого ни клубничным вареньем, ни лимонами пахнуть не будет, это уж точно. И вообще, догадаться было сына Нельсоном назвать.

 У нас нынче и хлебушек есть, Морин,  заговорила Бренда.  Можно его в подливку макать. Папа мне сказал, чтоб тебя скорей привела.

Сообщение о хлебе я проигнорировала. Мое внимание было занято мальчиками. Оба теперь выкрикивали «пиф-паф, пиф-паф»  будто солдатики палят из ружей.

 Сдавайся, или умрешь!  вопил Джек.

 Сам сдавайся!  парировал Нельсон.

Джек подскочил к нему, они сцепились и стали кататься по траве.

 Рагу пахнет слюнки текут,  не унималась Бренда.

 Ну и ступай обедать,  фыркнула я.  Никто тебя не держит.

Бренда не двинулась с места. Тут снова вышла мама Джека и сказала:

 Мальчики, обед готов.

Оба помчались к дому, но и на бегу продолжали друг друга тузить. А для меня словно солнце за тучей спряталось. Наверно, и солдатикам было так же обидно, ведь про них мигом забыли, бросили на земле.

 Куда же это подевались мои девочки?

Папа. Вышел, ищет нас. Мы с Брендой захихикали.

 А кто это там, на ветвях? Это две птички или это мои ангелочки?

Бренда полезла вниз:

 Ничуть и не птички, папуся. Это мы с Морин.

 И впрямь!  Папа подхватил Бренду на руки.

Я спрыгнула на землю, прижалась к нему, выдохнула:

 Папочка!

Он присел на корточки, чтобы смотреть мне в глаза.

 Что такое, родная?

Я сложила ладошки трубочкой между своим ртом и папиным ухом. Папина щека была теплая и шершавая от щетины, пахло от него папиросами «Синьор Сёр-вис», а еще маргарином папа смазывал им волосы, чтобы блестели.

 Он чудесный,  прошептала я.

 Кто чудесный?

 Один мальчик,  встряла Бренда. Личико у нее было самое серьезное.  Морин сейчас глядела на мальчика.

 Вот как? А папочку своего Морин больше не любит, что ли?

 Его звать Джеком, папа.

Папа закивал:

 Надеюсь, у него хорошие перспективы.

 Что это перспективы?

 Я хотел сказать: надеюсь, у него хорошая работа и он сможет тебя обеспечивать.

 Он ведь еще мальчик, папа. Навряд ли он работает.

 Значит, ему надо поискать работу. Причем прямо сейчас. Может, в шахту его отправим?

Мне стало смешно.

 Папа, ты просто клоун!

 Ничего подобного. Хоть Бренду спроси. Ну-ка, Бренда, клоун я или нет?

 Ты не клоун, ты мой папуся.

 Вот и видно теперь, кто в школе будет лучше всех. Конечно, Бренда ОКоннелл! Давай полезай ко мне на закорки.

Бренда не заставила себя упрашивать, я взяла папу за руку, и вместе мы пошли к дому. Едва мы открыли дверь, как я учуяла папино рагу. И впрямь слюнки так и потекли.

 И хлебушек есть у нас, можно его в подливку макать. Правда, папа? Правда?  повторяла Бренда.

 Ну да. Я сам нынче испек целый каравай, специально для моих девочек.

Я засмеялась:

 Рассказывай! Ты его в булочной купил!

 Ой, подловила, подловила! Тебе бы детективом быть, Морин.

У Бренды глазенки округлились.

 А мне, папочка? Мне можно детективом?

 Конечно, родная.

 А кто это детектив?  спросила Бренда.

Папа потрепал ее по волосам:

 Детектив он вроде полисмена.

 Нет, полисменом я не хочу.

 Тебя никто и не неволит, солнышко. Вот что, давайте-ка пообедаем на крыльце.

Только этого не хватало чтобы золотоволосый Джек увидел, как я хлебом подливку собираю! И я скрестила за спиной пальцы и пискнула:

 Что-то меня знобит, папа. Лучше в кухне пообедать.

Папа немедленно приложил ладонь к моему лбу:

 Знобит? Ты простыла, милая?

 Нет, просто озябла.

 Тогда, конечно, будем обедать в кухне.

На самом деле меня не знобило, а наоборот, в жар кидало. И день выдался ясный солнце так и пекло в кухонное окошко,  и рагу было только-только с огня, обжигающее.

 Морин, ты вся красная!  воскликнула Бренда. Подливка текла у нее по подбородку.

Папа снова принялся щупать мой лоб.

 В комнате побудешь до вечера, Морин.

 Нет-нет, папочка! Я не заболела, не думай.

 Точно?

Я пару раз подпрыгнула пусть папа сам посмотрит, что со мной полный порядок.

 Видишь, папа, я здорова.

 Что ж, если ты уверена Хотя мама тебя во двор не выпустила бы.

 Но ты-то выпустишь, папочка?

 Вот хитрюга! Вокруг пальца меня обвела!

Я вернулась к рагу. Зачерпывала его ложкой такое густое, сытное. Нередко попадались мясные нитки (они застревала между зубов), и было сколько угодно морковки, порезанной большими кусками, а поверху плавало белое выжаренное сало словом, объедение сплошное. Я отломила изрядно хлеба и в подливку его. Хлеб намок, стал коричневым и совсем мягким.

 Какой у нас хороший дом, правда, папа? Он тебе нравится?

 Нравится, Морин. Нынче вечером вы с Брендой сможете помыться в ванне в настоящей ванне, в отдельной комнате. Это вам не корыто, девочки. Вот чем хорош наш новый дом.

 Точно, папа. Все дело в ванне.

 Ладно, доедайте и бегом исследовать окрестности!

Мы с Брендой до блеска вымакали хлебом подливку в миске и побежали во двор. Я снова залезла на дерево, да только мальчика не увидела. Наверно, он ушел играть на улицу. Разочарованная, я спрыгнула.

 Пойдем, Бренда. Мы еще улицу не исследовали.

Глава вторая

В нашем новом районе все дома были как близнецы: если бы не цвет дверей, вообще не отличишь. Да и тут разнообразие небольшое дверь либо зеленая, либо синяя. Нам достался дом с синей дверью. А переехали мы только накануне. Дядя Фред сгрузил наши пожитки, в том числе мебель, прямо в тачку, сверху папа усадил меня и Бренду. И нас затрясло в прямом и переносном смысле: дорога от Карлтон-Хилл до Качельного тупика была вымощена булыжником, тачка подпрыгивала, наши пальцы сжимали тачкины бортики, зубы клацали удивительно, как они вообще сохранились. Знай я заранее про золотоволосого мальчика Джека, я бы пешком пошла так приличнее, чем въехать в новый район на перевернутом комоде.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3