Выдавив неопределенную улыбочку, мистер Трехерн выразил надежду, что гостья находится в добром здравии в этот «необыкновенно чудесный денек». Дженни сразу свернула разговор на исчезнувшие бородавки Уолли. Выяснилось, что отец узнал о произошедшем только что, когда мальчик показал ему свои руки.
Разве не здорово, мистер Трехерн?
Потрясающе, согласился тот без особого энтузиазма.
Вы не знаете, когда именно это случилось? Вчера вечером, после школы? Или позже? И так внезапно! Я хочу сказать, его ладони они были в таком состоянии Я его спрашивала, конечно, он говорит о какой-то какой-то женщине. И что вымыл руки в источнике на холме. Простите, что докучаю вам, но я просто обязана все разузнать!
Мистер Трехерн явно считал, что она поднимает слишком много шума из-за пустяка, однако в его взгляде читалось и затаенное внимание к девушке самого неприятного свойства. Налетевший некстати порыв ветра вцепился в ее платье, которое она попыталась зажать между коленями, и мужчина распялил губы в ухмылке. Из дома меж тем неверной походкой направлялась к ним миссис Трехерн.
Хотя, впрочем, и ладно, быстро проговорила Дженни. Главное, что их больше нет, правда? Не буду вас задерживать. Доброго вечера.
Миссис Трехерн, издав неопределенный звук, протянула вперед сжатую руку.
Пкеда, пробормотала она и раскрыла ладонь. Каскад мягких черных чешуек осыпался на ступеньку. Эт вот нашего Уолли. В койке у его были.
Все до одной отвалились, добавил мальчик, вернувшийся от кромки берега.
И протянул учительнице ракушку, с отколотым краем и поблекшую, но, несомненно, розовую. Девушка присела, принимая подарок.
Спасибо большое. Как раз такую я и хотела.
Дженни ужасно себя чувствовала из-за того, что уходит и бросает Уолли в этом месте Когда она оглянулась, мальчик махал ей вслед.
III
Исчезнувшие бородавки Уолли Трехерна тем вечером были главной темой обсуждения в отдельном пивном зале паба. Погода стояла чудесная, в восемь наступил отлив, и компанию завсегдатаев-островитян пополнили клиенты из деревни: доктор Мэйн из местного санатория, преподобный Эдриан Карстерс, любивший продемонстрировать при случае, что ничто человеческое ему не чуждо, и никому не известный высокий бледный молодой человек, который сидел словно на иголках. Компанию ему составлял Патрик Феррир, пасынок владельца заведения, приехавший из Оксфорда на каникулы, обаятельный юноша с чувственным ртом, приятными манерами и острым взглядом, который то и дело останавливался на Дженни Уильямс. Кроме последней в зале находилась еще только одна женщина мисс Элспет Кост, тоже постоялица паба. Ее отличали бесформенная пушистая прическа и неуверенная улыбка. Мисс Кост держала магазин, любила рукоделие и мелодраматические сюжеты.
Владелец паба, майор Кит Бэрримор, занимал стратегическую позицию между двумя стойками для общего зала, где собирались исключительно местные рыбаки, и для отдельного. Румяный громогласный здоровяк, в полной мере наделенный профессиональным дружелюбием, он как нельзя лучше смотрелся на фоне начищенной до блеска конской сбруи, бутылок, стаканов, оловянных кружек и газетных вырезок со спортивными репортажами. Клетчатый пиджак, желтый жилет, кольцо с печаткой и прилизанные волосы завершали его портрет.
Как ни посмотрите, заявила мисс Кост, а событие совершенно поразительное. Бедный мальчик! Подумать только!
Весьма драматичный поворот, согласился Патрик Феррир, улыбаясь Дженни.
Еще бы, подтвердила та. Раз и все.
Ну, о таком постоянно болтают, заметил беспокойный молодой человек. Цыганки, чары и прочее.
Слухи одно, возразила Дженни, а вот увидеть собственными глазами совсем другое. Но кто была эта «зеленая дама», хотела бы я знать!..
Повисла короткая пауза.
Да-да, подхватила мисс Кост. Она самое удивительное во всем рассказе! «Зеленая дама»! Мм? слегка склонив голову набок, она выжидающе взглянула на священника.
Наш бедный Уолли! откликнулся мистер Карстерс. Полагаю, все это сказочка от начала до конца. Прискорбно, весьма прискорбно.
Но он и в самом деле исцелился, напомнила Дженни.
Да, да, конечно, поспешно откликнулся священник.
Сказочка? По-вашему, стал быть, в ентих краях еще водятся феи, преподобный? поинтересовалась мисс Кост, неуклюже имитируя местный говорок.
Всем стало неловко.
Как по мне, бедный мальчуган навоображал себе всякого, заметил майор Бэрримор. Хотя выдумка неплоха, надо отдать ему должное.
А что по этому поводу говорит медицина? поинтересовался Патрик, обращаясь к доктору Мэйну.
Не спрашивайте! откликнулся тот, воздев вверх ухоженные руки. Насколько я знаю, медицине здесь сказать нечего.
Видя, что такой ответ не удовлетворил аудиторию, он добавил с некоторым нетерпением:
Такие случаи, конечно, известны, хорошо известны. Я слышал даже, что один из признанных специалистов в лечении кожных болезней выучил некое заклинание, магическую формулу или что-то вроде и успешно использует на своих пациентах.
Вот видите?! воскликнула мисс Кост, слегка хлопнув в ладоши и принимая таинственный вид. Постойте то ли еще будет, говорю вам!
Доктор Мэйн бросил на нее неприязненный взгляд.
Причина появления бородавок пока не установлена. Предположительно, вирусная инфекция. Мальчик, кстати, склонен к эпилептическим припадкам в легкой форме, добавил он.
Это делает его восприимчивым к такого рода исцелениям? полюбопытствовал Патрик.
Возможно, коротко кивнул доктор. Эпилептики более внушаемы. И, не глядя на священника, добавил: В так называемых чудесных исцелениях, описанных в литературе, есть кое-что общее. Все подтвержденные случаи основаны на эмоциональном, нервном воздействии.
Думаю, все же не все, возразил священник.
Доктор бросил на него короткий взгляд.
Тут мне лучше промолчать. В таких вещах я некомпетентен. Дадим слово другим.
Дженни отметила, что священник чувствует себя обязанным высказаться в поддержку чудес, но в то же время боится впасть в пасторский тон. С доктором Мэйном то же самое не хочет показаться рисующимся своей ученостью. Британская сдержанность! Ни в коем случае не демонстрировать собственную значимость!.. Нужно будет упомянуть об этом в следующем письме домой.
Следующий круг выпивки за мой счет, заявил вдруг беспокойный молодой человек, всех удивив.
Щедрое предложение! откликнулся майор Бэрримор. Благодарю вас, сэр.
Скажите, продолжил молодой человек как бы между прочим, ни к кому конкретно не обращаясь, где же находится этот источник, ключ или как его там?
Вверх от пристани, на склоне холма, объяснил Патрик.
Мальчик утверждает, что некая дама в зеленом велела ему омыть там руки, и бородавки в ту же ночь отпали? Верно?
Насколько я смогла понять да, откликнулась Дженни. Бедный Уолли не особо красноречив.
Уолли Трехерн, так вы сказали? Он местный?
Да, все так.
А бородавок было много?
Не то слово.
Может быть, они сами по себе вот-вот отвалились бы? Просто совпадение?
Очень сомневаюсь.
Поня-ятно, оценивающе протянул молодой человек. Что ж, всем того же, что и раньше?
Послышалось общее согласное бормотание, и владелец паба принялся разливать напитки.
Я могу показать вам его фотографию, возвращаясь к разговору, сказала Дженни.
Правда? У вас есть? Было бы здорово, с удовольствием посмотрю. Если вас не затруднит
Дженни сбегала к себе за снимком учеников начального класса, где Уолли стоял на первом плане, не зная, куда девать болтающиеся руки. Вставив цветной слайд в диаскоп, она вернулась в зал. Молодой человек приник к окуляру и тихонько присвистнул.