Нисколько, милорд. Асад будет идеальным конем для дамы, если только его как следует подготовить. Он не строптивый, но очень чувствительный: все видит, все слышит, все чувствует по запаху. Чистокровки, они умные. На них лучше ездить с мягкой упряжью и править нежными руками. Блум помялся, пощипывая пальцами белые бакенбарды. Асада привезли сюда из Леоминстера за неделю до свадьбы. Лорд Тренир пришел в конюшню взглянуть на него, но Асад его укусил. Его светлость с силой ударил его по морде. А ведь я его предупреждал: «Милорд, если пустите в ход кулаки, то доверия от него добьетесь». Блум печально покачал головой. Я знал хозяина, когда он был еще славным маленьким мальчишкой. В приорате все его любили, но признавали, что он был как летучий огонь.
Девон вопросительно посмотрел на хозяина конюшни.
Как это понимать?
Это йоркширское выражение: так мы называем горячие угольки, которые вылетают из очага, и так же называют тех, кто не может сдерживать свой темперамент.
Асад поднял голову и деликатно ткнулся носом в подбородок Девона, и тот замер, сдержав инстинктивный порыв отпрянуть.
Подуйте тихонько ему в нос, прошептал Блум. Он хочет с вами подружиться.
Конь в ответ ткнулся носом Девону в грудь и лизнул рубашку.
Все, милорд, вы его покорили, заключил хозяин конюшни, по его круглому лицу расплылась улыбка, так что щеки наплыли на белые бакенбарды.
Я тут ни при чем, пожал плечами Девон, поглаживая Асада по голове. Все дело в запахе леди Тренир.
Да, но вы нашли к нему правильный подход, возразил мистер Блум и доверительно добавил: И, похоже, к ее светлости тоже.
Девон удивленно вскинул бровь, но хозяин конюшни изобразил святую невинность и лишь похлопал глазами.
Леди Тренир расстроилась из-за происшествия с мужем, возразил Девон. Окажись в таком состоянии любая другая дама, я бы точно так же предложил ей помощь. Он помолчал, и уже тверже добавил. Ради ее блага, я требую, чтобы ни вы, ни кто-либо из ваших помощников не распускали сплетни и никому не говорили что произошло.
Я уже всех предупредил, что, если кто-нибудь хоть пикнет об этом, я с него шкуру спущу, заверил Блум, озабоченно хмурясь. Ее светлость и хозяин поссорились в то утро, перед тем как он прибежал в конюшню. Боюсь, она винит во всем себя.
Так и есть, подтвердил Девон. Я пытался убедить ее, что она никак не может отвечать за его поступки, как и конь. Мой кузен сам навлек на себя эту трагедию.
Согласен с вами, милорд.
Девон на прощание похлопал животное по шее.
До свидания, дружище. Я еще зайду к тебе утром до отъезда.
Он направился к выходу, и мистер Блум вместе с ним.
Полагаю, смерть графа вызвала массу слухов в округе?
Да уж не без этого пожал плечами старший конюх.
Ну и что говорят? Из-за чего лорд и леди Тренир поспорили в то утро?
Лицо Блума ничего не выражало.
Не могу вам сказать.
Девон не сомневался, что у старика имеются соображения на сей счет: слуги всегда все знают, но решил не приставать с расспросами: как-никак частное дело семьи, неприлично.
Решив оставить эту тему до поры до времени, он сказал:
Спасибо за помощь с леди Тренир. Если она надумает продолжить объезжать Асада, я разрешу ей только при условии, что вы всегда будете рядом. Не сомневаюсь, что вы способны позаботиться о ее безопасности.
Благодарю за доверие, милорд! воскликнул Блум. Если я правильно понял, леди останется в Эверсби?
Девон посмотрел на него, не в состоянии ответить. Это был простой вопрос, и ответ лежал на поверхности, но в то же время неимоверно сложный. Что он намерен предпринять в отношении Кэтлин? А сестер Тео? Что вообще делать с поместьем, с конюшнями, прислугой, семьями, которые ведут хозяйство на этой земле? Способен ли он и в самом деле вышвырнуть их всех и бросить на произвол судьбы? Но, будь оно все проклято, как иначе? Что делать со всеми этими невообразимыми долгами и обязанностями, повисшими над его головой словно дамоклов меч? Он закрыл глаза, и его вдруг осенило: вопрос выбора перед ним не стоит. Хочет он того или нет, но ответственность, которая прилагается к титулу, уже лежит на нем.
Да, наконец нашелся с ответом, чувствуя легкую тошноту, я намерен оставить их всех в поместье.
Мистер Блум улыбнулся и кивнул, по-видимому, и не ожидая другого ответа.
Девон вышел из конюшни через крыло, примыкающее к дому, и направился в холл. Он чувствовал странную отстраненность от ситуации, словно его мозг решил отойти в сторону и понаблюдать за всей картиной в целом, прежде чем вникнуть в подробности.
Откуда-то с верхних этажей доносились звуки фортепиано и женские голоса, а среди них вроде бы мужской, или ему показалось? Увидев горничную, которая натирала специальной щеткой перила парадной лестницы, Девон спросил:
Откуда доносятся эти звуки?
Милорд, семья пьет чай в гостиной на втором этаже.
Рейвенел поднялся по лестнице, и к тому времени как дошел до гостиной, у него не осталось сомнений, что мужской голос принадлежит его несносному брату. Когда он вошел в комнату, Уэстон шутовски воскликнул:
Девон! Посмотри, какие очаровательные у нас кузины!
Он сидел рядом с игральным столом и, похоже, не в первый раз подливал в свою чашку с чаем щедрую порцию спиртного из фляжки, в то время сестры сосредоточенно собирали из фрагментов карту Англии. Бросив на брата удивленный взгляд, он заметил:
У тебя такой вид, как будто тебя протащили задом наперед через живую изгородь.
Тебе здесь не место, заявил Девон, ни к кому конкретно не обращаясь, но окинув взглядом сразу всех, он уже что-нибудь натворил?
Пока нет! весело откликнулась Кассандра.
Черт! воскликнула Пандора, рассматривая пригоршню кусочков головоломки. Я не могу найти Лутон!
Не переживай из-за него, небрежно бросил Уэстон. Лутон можно спокойно выбросить, и Англия от этого ничуть не потеряет, скорее наоборот: станет даже лучше.
Говорят, в Лутоне делают красивые шляпки, заметила Кассандра.
Я слышала, что те, кто делает шляпы, сходят с ума, вставила Пандора. А по-моему это вовсе не скучное занятие.
Так ума они лишаются не от работы, пояснил Уэстон. Причина в ртути, которую используют, чтобы смягчить фетр. Если долго иметь с ней дело, страдает мозг. Не зря же говорят «безумен, как шляпник».
Если это так вредно, тогда почему ее используют? спросила Пандора.
Потому что ничего другого пока нет, а рабочих всегда можно нанять, цинично ответил Уэстон.
Пандора! воскликнула Кассандра. Пожалуйста, не засовывай этот кусочек туда, он же явно не подходит!
А вот и подходит! упрямо заявила близняшка.
Тогда Кассандра обратилась к старшей сестре:
Хелен, разве остров Мэн в Северном море?
Музыка на время смолкла, и Хелен ответила из угла, где сидела за пианино. Хоть инструмент и был расстроен, играла она вполне прилично.
Нет, дорогая, в Ирландском.
Вздор! Пандора в сердцах отшвырнула фрагмент. Это бесительно!
Поймав непонимающий взгляд Девона, Хелен пояснила:
Пандоре нравится коверкать слова и придумывать новые.
Дело не в этом, раздраженно возразила Пандора. Просто иногда обычные слова не способны передать мои эмоции.
Хелен встала из-за пианино, подошла к Девону и с улыбкой сказала:
Милорд, спасибо, что разыскали Кэтлин. Она сейчас наверху. Горничные приготовили для нее горячую ванну, а потом кухарка пошлет ей в комнату поднос с едой.
Как она себя чувствует? осторожно спросил Девон, поскольку не знал, что Кэтлин сказала Хелен.
Думаю, неплохо, разве что немного устала.
Еще бы не устать. Если подумать, он тоже был бы не прочь соснуть часок-другой. Девон переключил внимание на брата.
Уэстон, надо поговорить. Пройдем в библиотеку?
Кузен опустошил чашку, встал и поклонился дамам.