«Парень неглуп, смог нормально разрядить ситуацию», подумал командир, «посмотрим, как он покажет себя в деле».
– Присаживайся, Аттертон. Я буду называть тебя «Аттертон», я так привык на службе, – усмехнулся Ригби. – У нас никогда не было имен, сплошные фамилии, насколько я помню.
– Можно узнать, почему, сэр? – Илайджа сбросил с плеч ранец и бережно прислонил винтовку в чехле к ножке стола.
– Субординация.
Парень усмехнулся:
– Дистанция между начальником и подчиненным, так что ли?
– Что‑то вроде, – улыбнулся Ригби.
Илайджа сел на деревянную скамью и внимательно посмотрел на карту.
– Мы тут как раз план кампании разрабатываем, – сказал долговязый мужчина с острым носом, чем‑то похожий на журавля. – Деймонд Кард, – он протянул руку Илайдже.
Юноша пожал ему руку.
– Это – Стив Кроуфорд, – Кард кивнул на своего соседа – мужчину с черными усами и бородой.
Кроуфорд молча кивнул.
– Ну, теперь когда все со всеми знакомы, продолжим, – сказал Ригби.
– «Беспилотчики» подыскали для нас добычу, – карандаш в руке Ригби постучал по фотографиям на столе, – примерно в этом районе, – карандаш переместился на карту, очертив несколько окружностей.
– Недалеко вроде бы, – посмотрел на карту молодой охотник.
– Разбираешься в топографии? – цепкий взгляд Ригби задержался на Илайдже.
– Карту читать умею.
– Молодец, вещь нужная. Так вот, придется сделать один длинный дневной переход. Сразу предупреждаю – по такой местности путь неблизкий и опасный. Хотя разведка волков не заметила, я все‑таки сомневаюсь, что эти твари ушли далеко. К тому же они не раз обманывали наши приборы наблюдения. Так что на технику надежды мало, хотя полностью отказываться от нее мы не будем. Нам выдали на отряд две коротковолновые рации, в случае чего мы сможем вызвать помощь – на базе будет в постоянной боевой готовности отряд Фапгера. Хотя, честно говоря, и на него надежды маловато – они могут просто‑напросто не успеть. Нам нужно будет рассчитывать только на самих себя.
– Короче, мы уходим в автономное плавание, – подал голос Стив Кроуфорд, в прошлом – военный моряк, отслуживший на флоте пять лет по контракту.
Охота для него была скорее не слишком серьезным увлечением, чем страстью, как для Нормана и Карда.
Кард долгое время провел на Аляске и не понаслышке знал, что такое – охотиться ради пропитания.
– Точно так, мистер Кроуфорд, – кивнул Ригби, – мгновенную поддержку нам могут оказать только морально – в виде радиопереговоров. Мы будем практически полностью отрезаны от Колонии. Адам Фолз просил меня серьезно поговорить с вами насчет опасности нашего предприятия. Сам я полностью разделяю его точку зрения, я тоже солдат, как и он, и так же, как и он, я полностью осознаю все те последствия, к которым может привести наше «автономное плавание» в лесах. Мы все здесь добровольно, но все же, я хочу еще раз попросить каждого из вас подумать – стоит ли ему участвовать или нет?
– Я думаю, мистер Ригби, что выражу наше общее мнение, если скажу, что нам не нужно время для раздумий, – уверенно сказал Норман. – Мы – с вами.
– Хорошо, – кивнул командир, – мне важно было знать ваше мнение, джентльмены, и я рад, что вы будете в моей команде. Теперь – перейдем к делу. План очень прост – мы выходим в лес завтра, совершаем переход к месту, выбранному заранее. Место назначения – высота, обозначенная на карте как «12‑20».