Судя по всему, надпись «Работает круглосуточно» была художественным преувеличением.
Однако Лили такое не останавливало.
Она постучалась в читальню, чтобы убедиться, что внутри никого нет, а потом, попросив Роберта выглянуть в коридор, принялась шарить в корзинке.
Осторожнее! фыркнул Малкин, когда Лили случайно коснулась его брюха.
Наконец Лили нашла рядом с лисьим хвостом то, что искала, изящный кожаный футляр с отмычками, подарок от ее друзей Анны и Толли. Раньше Лили ловко взламывала замки шпильками для волос, но с отмычками и вовсе стала экспертом в этом деле.
Девочка открыла футляр с двумя аккуратными рядами отмычек в отдельных мешочках и выбрала нужную.
Что, мы теперь будем вламываться в гостиничные номера? Малкин высунулся из корзинки и принялся наблюдать за Лили, склонившейся над замочной скважиной.
Это не чей-то номер, а всего лишь общая читальня, возразила Лили. Да и потом, мы же не собираемся ничего красть.
Кроме знаний, вставил Роберт.
А знания не украдешь, подхватила Лили. Они и так бесплатные.
Цель, да будет вам известно, не всегда оправдывает средства, проворчал Малкин.
Пока они разговаривали, Лили почувствовала, что замок поддается. Клик.
Девочка сложила отмычки обратно в футляр и прошмыгнула в комнату. Малкин юркнул следом. Подняв корзинку, Роберт тоже зашел в читальню и осторожно закрыл за собой дверь.
Вдоль стен от пола, на котором лежал большой ворсистый ковер, до самого потолка тянулись дубовые полки, ломившиеся от книг. В центре комнаты стоял длинный стол и несколько стульев с высокой спинкой. У мраморного камина, в котором потрескивал огонь, виднелись два красных кожаных кресла, а рядом с очагом подставка для журналов, на которой стояли ведерко с углем и корзина со старыми газетами для растопки.
Да тут целая библиотека! присвистнул Роберт, проведя рукой по полированной столешнице.
И не говори, согласился Малкин. Отличное местечко, для того чтобы поучиться в тишине или, скажем, вздремнуть у камина Он с тоской посмотрел на мягкие кресла.
Мы тут не за этим, строго сказала Лили. Проглядите-ка с Робертом свежие журналы вдруг в них недавно упоминали профессора Милксоп. Ученые постоянно попадают на первые полосы, особенно женщины их ведь среди профессоров можно по пальцам пересчитать.
Кроме Матильды Милксоп, Лили могла назвать только двух женщин, которые занимались наукой, свою маму и доктора Дроз.
А ты что будешь делать? спросил Роберт у Лили, которая уже принялась изучать корешки книг.
Я поищу какую-нибудь энциклопедию и уточню, что значит слово «уроборос».
Отличный план. Малкин улегся на полу у камина. Но кому-то нужно посматривать на дверь. Работенка не из легких, знаете ли.
Роберт устроился в кресле и начал проглядывать журналы.
Лили нашла на одной из полок энциклопедию, каждый из двенадцати томов которой был толщиной в четыре ее пальца. Вытащив том «У-Ф», Лили села в кресло напротив Роберта, послюнявила палец и принялась листать книгу.
Увертюра, удод, ультрамарин Уроборос. Нашла! ликующе воскликнула она, повернув энциклопедию к другу.
Рисунок в книге выглядел точь-в-точь как колье мисс Чайлд, татуировка на запястье Матильды Милксоп и штамп на ее деревянном ящике: свернувшаяся в кольцо змея, которая кусала себя за хвост.
Роберт поежился.
Каждый раз, когда вижу этот символ, у меня мурашки по коже.
Давайте прочитаем статью. Лили нахмурилась и начала: «Слово уроборос произошло от древнегреческого ура хвост и бора еда. Уроборос символизирует бесконечность, целостность, циклическую природу жизни и смерти, дуализм созидания и разрушения». Точно, папа ведь говорил, что бриллиант имеет власть над жизнью и смертью!
Что такое дуализм? поинтересовался Роберт, продолжая перебирать журналы.
Это когда два разных явления неразрывно связаны между собой, ответила Лили, пробежав глазами статью.
Понятно. Роберт сдался и положил журналы на место.
Ничего? спросила Лили.
Ничего. Он покачал головой. Ни про профессора Милксоп, ни про ее орба ора-бора Он махнул рукой. В общем, ничего про змеиный ящик. И ничего про ее работу над подводной лодкой для Натаниэля Шэдоу-Си, которую упоминал твой папа.
Какая же это новость? возмутился Малкин. Она работала над этим проектом сто лет назад!
А знаете Лили бросила взгляд на старые газеты, приготовленные для растопки. Отложив энциклопедию, она подошла к камину и достала их из корзины.
Как только Роберт понял, что у Лили на уме, он тут же к ней присоединился.
Они просматривали каждую газету. Чтобы посмешить Лили и Малкина, Роберт иногда важным голосом зачитывал вслух заголовки вроде «Журналистка Нелли Блай распутала дело о таинственных механоидах», «Выжил один из пассажиров пропавшего в Арктике дирижабля» и «Украденные паровые двигатели: новая зацепка».
Некоторое время спустя Роберт перестал читать и грустно сказал:
Для нас тут нет ничего полезного.
Ты прав, кивнула Лили, просматривая статьи сквозь лупу.
Зато это старье прекрасно подходит для чистки клыков. Малкин вцепился в один выпуск зубами.
Малкин, стой! воскликнул Роберт.
Он заметил многообещающий заголовок, но тот едва не исчез в лисьей пасти. К счастью, мальчику удалось выхватить газету до того, как она пострадала.
Отдай! гавкнул Малкин, фыркая и царапая Роберту ноги. Я еще не дожевал!
Тихо! Тут кое-что важное!
Мальчик сузил глаза и поднес газету поближе к огню. Лили заглянула ему за плечо и тоже стала читать.
Под текстом виднелась групповая фотография.
Рядом с профессором Милксоп и мисс Бакл стоял хорошо одетый человек очевидно, мистер Шэдоу-Си, инвестор всего этого предприятия.
Роберт узнал господина рядом с мисс Чайлд по квадратному лицу и зачесанным назад волосам: он видел такого на купюрах в кошельке Джона. Значит, это президент Маккинли[6]. Позади его виднелся подъемный кран, со стрелы которого свисал круглый металлический аппарат, размером с небольшой домик, с иллюминаторами по бокам.
Изучая фотографию, Роберт заметил в толпе юного Дэйна с родителями. Роберт показал их Лили, и та навела на всех троих увеличительное стекло. Дэйн был очень похож на маму с папой. Но Лили и Роберт не видели в их глазах ничего примечательного, как бы внимательно ни смотрели. Чем ближе Лили подносила лупу, тем более расплывчатыми становились их лица, и в конце концов они и вовсе превратились в черно-белые кляксы на газетной бумаге.
Что ж, теперь мы хотя бы знаем имена родителей Дэйна. Лили оторвала страницу со статьей и положила в карман. Люсиль и Дэниел.
Но мы не знаем, чем они занимались и где они сейчас, сказал Роберт. Только то, что они работали на базе «Шэдоу-Си». И мы не знаем, почему профессор Милксоп проводит рождественские праздники, прячась с Дэйном в этой гостинице.
И мы ничего не знаем о деревянном ящике, который пристегнут наручником к ее запястью, добавил Малкин. А он ужасно подозрительный!
Лили покачала головой.
Может, мы пока и не нашли ответы на все эти вопросы, но скоро найдем. Они как-то связаны с просьбой Дэйна, я точно знаю.
Давайте поговорим с персоналом гостиницы, предложил Роберт.
Хорошая мысль, кивнула Лили. Они наверняка слышали краем уха разговоры профессора Милксоп с мисс Бакл и знают то, что мы упустили.
Она хотела еще что-то добавить, как вдруг в дверном проеме появился ее папа.
Вот вы где! воскликнул он. А я вас везде ищу! Малкин, ты же должен был проследить, чтобы они отправились в кровать! Пойдемте, уже поздно. Пора спать. «И видеть сны, быть может»[7] И он засмеялся.
* * *
Джон быстро забыл, что собрался увести детей в номер, отвлекшись на множество интересных книг в читальне. Особенно его заинтересовала двухтомная биография Шекспира (судя по всему, еще более занудная, чем та, что уже была в его коллекции). В общем, ребята оставили его в читальне и пошли в номер одни.