Джеймс Херберт - Тьма стр 37.

Шрифт
Фон

Лицо старика перекосилось, глаза расширились от ужаса, изо рта показалась пена, но она тянула все сильней, все туже затягивая петлю.

– Все эти годы, – шипела она сквозь зубы. – Все эти годы... – Волосы трещали на ее голове, и слезы текли теперь только от боли. Но она продолжала тянуть, и его булькающий хрип звучал в ее ушах как музыка. – Все эти годы...

В комнате стало совсем темно – свет не проникал даже сквозь щель занавески. Джули совершенно ничего не видела в кромешной тьме. Но слышала его булькающие хрипы. И этого было достаточно.

Глава 8

Он сидел в машине и смотрел на дом, испытывая необъяснимый страх. Хотя мотор был выключен, он все еще крепко держался за руль, как бы раздумывая, уехать ему или остаться. На этот раз солнце спряталось за грозовыми облаками, и окна дома были непроницаемо черны. «Бичвуд» уже никогда не станет обыкновенным домом.

Бишоп глубоко вздохнул и отпустил руль. Сняв очки, бросил их на сиденье, достал свой чемоданчик и быстро пересек замощенную площадку, понимая, что если помедлит еще минуту, то уже не сможет войти в дом. Он знал, что его страх иррационален, но это не делало его менее реальным. Как только он поднялся на крыльцо, дверь отворилась, и Джессика встретила его улыбкой. Подойдя поближе, он увидел, что ее улыбка была вымученной; глаза выдавали ее беспокойство. Он хорошо понимал это беспокойство.

– Мы думали, что вы можете не приехать, – сказала она.

– Разве вы забыли, что вы мне платите? – ответил он и тут же пожалел о своей резкости.

Джессика отвела взгляд и закрыла за ним дверь.

– Вас ждут. – Она показала на первую дверь слева, напротив лестницы. Бишоп на секунду задержался, ожидая увидеть над лестничным маршем свисающие ноги и свалившийся ботинок. Разумеется, ничего этого не было, но царапины на стене остались.

Он ощутил выше локтя легкое пожатие руки Джессики и отогнал мрачные воспоминания. Почти. Затем миновал полутемный коридор и вошел в указанную ею комнату. Кроме Кьюлека там находилась какая‑то женщина; при появлении Бишопа она встала.

– Я рад, что вы приехали, Крис, – сказал Кьюлек. Он сидел в кресле, обхватив рукоять своей трости. – Это миссис Эдит Метлок. Мы пригласили ее для оказания нам содействия.

Бишоп пожал ей руку, пытаясь вспомнить, где он мог слышать это имя. Невысокая и полная, она напоминала почтенную матрону. В ее черных, туго завитых волосах мелькали седые пряди, а когда она улыбалась, ее полные щеки заливались румянцем. Бишоп подумал, что в молодости она была, очевидно, красива, но полнота и возраст не пощадили ее привлекательности. Как и у Джессики, в ее тусклых глазах затаилась какая‑то нервозность. Пожатие было крепким, но ладонь, несмотря на то что в доме было холодно, оказалась влажной.

– Можете называть меня Эдит, – сказала она Бишопу, и к смутной тревоге в ее глазах прибавилось любопытство.

– Каким образом вы будете оказывать нам содействие?.. – Он не окончил фразу. – Эдит Метлок. Да, кажется, мне знакомо это имя. Вы – медиум, не так ли? – Он медленно закипал.

– Совершенно верно. – Почувствовав враждебность и предвидя скептическую реакцию, она отпустила его руку.

Бишоп обратился к Кьюлеку:

– Вы меня не предупреждали. В этом нет никакой необходимости.

– Все решилось в последний момент, Крис, – примиряюще ответил Кьюлек. – Так как дом скоро снесут, у нас действительно очень мало времени. Мы пригласили Эдит для наблюдения. Она будет действовать только в случае необходимости.

– Каким образом? Вызывая души умерших здесь людей?

– Нет, ничего подобного! Эдит расскажет об атмосфере дома, об ощущениях, которые он вызывает.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Крысы
1.1К 86
Туман
926 130
Иона
574 117