На облачном берегу
3 минуты
Александр Степанович Грин IКогда Август Мистрей и его жена Тави решили, наконец, зачеркнуть след прекрасной надежды, им не оставалось другого выбора, как поселиться на непродолжительное время у Ионсона, своего дальнего
Отравленный остров
12 минут
Александр Степанович Грин IПо рассказу капитана Тарта, прибывшего из Новой Зеландии в Ахуан Скап, и согласно заявлению его местным властям, заявлению, подтвержденному свидетельством пароходной команды, в южной части Т
Колония Ланфиер
9 минут
Александр Степанович Грин Подобно моряку, Плывущему через Юрский пролив, Не знаю, куда приду я Через глубины любви. Иоситада, японец. IТри указательных пальца вытянулись по направлению к рейду Голландский барок пришел веч
Убийство в Кунст-Фише
4 минуты
Александр Степанович Грин… Так произошли вещи, о которых более логические умы принуждены думать лишнее; во всяком случае — придавать им расплывчатость и неопределенность, без чего им, пожалуй, не стоило бы и размышлят
Легенда о Фергюсоне
1 минута
Александр Степанович Грин Настоящий рассказ есть суровое изложение того, как Эбергард Фергюсон потерял в мнении людей благодаря свидетельскому показанию человека, которому он, когда тот был ребенком, дал пряник Из да
Ксения Турпанова
3 минуты
Александр Степанович Грин IЖена ссыльного Турпанова, Ксения, оделась в полутемной прихожей, тихонько отворила дверь в кладовую, взяла корзину и, думая, что двигается неслышно, направилась к выходу Из столовой вышел Тур
Позорный столб
1 минута
Александр Степанович Грин IПока обитатели Кантервильской колонии бродили в болотах, корчуя пни, на срезе которых могли бы свободно, болтая пятками, усесться шесть человек, пока они были заняты грубым насыщением голода,
Трагедия плоскогорья Суан
6 минут
Александр Степанович Грин Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего. (Исаия, 42, 23) I ЧЕСТЬ ИМЕЮ ПРЕДСТАВИТЬВ полной темноте комнаты чиркнула спичка Свет бросился от стены к стене, ударился в мра
Бочка пресной воды
4 минуты
Александр Грин IШлюпка подошла к берегу Измученные четырнадцатичасовой греблей Риттер и Клаусон с трудом втащили суденышко передней частью киля на песок, между камней и накрепко привязали к камню, чтобы шлюпку не отне
Сокровище африканских гор
1 час 40 минут
Александр Степанович Грин I Стэнли отправляется в глубь Африки16 октября 1869 года в Мадриде жильцу гостиницы « Валенсия», американскому гражданину, эсквайру, мистеру Генри Стэнли, путешественнику, корреспонденту, была в
Вперед и назад
5 минут
Александр Степанович Грин1 В конце мая и начале июля город Зурбаган посещается « Бешеным скороходом» Ошибочно было бы представить этого посетителя человеком даже самой сумасшедшей внешности: длинноногим, рыкающим и с
Повесть, оконченная благодаря пуле
11 минут
Александр Грин1 Коломб, сев за работу после завтрака, наткнулся к вечеру на столь сильное и сложное препятствие, что, промучившись около часу, счел себя неспособным решить предстоящую задачу в тот же день Он приписал бессилие своего воображения усталости, вышел, посмеялся в театре, поужинал в клубе
Измена
5 минут
Александр Степанович Грин IГодвин уехал так весело, что покачивался даже в окне вагона, а провожавшие его Бутс, Томас, Лей и Брентган, обнявшись, пустили по ветру свои платки, которыми махали счастливцу, прощенному отцом
Канат
12 минут
Александр Степанович Грин Посмотрика, кто такой Там торчит на минарете? И решил весь хор детей: « Это просто воробей!» Величко I Если бы я был одержим самой ужасной из всевозможных болезней физического порядка — оспой, холерой, чумой, спинной сухоткой, проказой, наконец, — я не так чувствовал бы себ
Кошмар
9 минут
Александр Степанович Грин I Каждый вечер, перед тем, как уйти в свою комнату и лечь спать, я с женой читал вслух какуюнибудь книгу Чтение продолжалось обыкновенно до тех пор, пока утомленный глаз переставал различать буквы Самые остроумные, художественные места казались тогда непонятными алгебраичес
Нож и карандаш
4 минуты
Александр Грин I Если бы он не заболел, – сказал капитан Стоп шкиперу Гарвею, – клянусь своими усами, я выбросил бы его в этом порту Но это его последний рейс, будьте покойны Такого юнги я не пожелал бы злейшему своему врагу – Вы правы, – согласился Гарвей – Вчера, после восьми, когда я сменился с в